Переводоведение (романо-германская филология)
Наталия Павловна Силинская
Руководитель
Алина Алексеевна Чернышова
Руководитель
На заседаниях секции освещаются основные проблемы современного переводоведения и поиски их решений. В поле зрения выступающих находятся ключевые понятия и аспекты науки о переводе: переводческие традиции, эквивалентность, адаптация каламбуров при переводе, передача национально-специфической, фразеологической и оценочной лексики. Материалом исследования чаще всего выступают оригинальные и переводные художественные тексты, тексты публицистического стиля (новостной жанр и др.), кинопродукция и др.
Специфика передачи коммуникативного намерения в переводе экранизаций британских литературных сказок
Людмила Игоревна Сидорова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт- Петербургский Государственный Университет
Санкт- Петербургский Государственный Университет
Лингвокультурологический и коммуникативно-прагматический аспект в переводах британских художественных фильмов на русский язык
Елена Сергеевна Волкова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Лексико-стилистические особенности перевода субтитров с немецкого на русский язык (на материале сериала «Extr@ Deutsch»)
Ульяна Михайловна Горюнова
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Вопрос передачи многоязычия современного итальянского кинематографа при переводе на русский язык на примере фильма «Чудеса» Аличе Рорвахер
Диана Сергеевна Дизер
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
«Now» как проблема перевода
Анастасия Олеговна Петренко
Докладчик
аспирант
University of Cambridge
University of Cambridge
Иронический дискурс как проблема перевода художественного произведения (на материале переводов романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» на итальянский язык)
Александра Евгеньевна Герасева
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Сравнение переводов реалий в произведениях А. П. Чехова с русского на английский и греческий язык
Афина Деменега
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Лексико-стилистические средства создания образа лирического пейзажа (на материале «Путешествия по Гарцу» Г. Гейне и его перевода на русский язык)
Анна Николаева
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет