XLVIII Международная филологическая научная конференция

Литературный перевод

Тамара Анатольевна Казакова
Руководитель
Работа секции «Литературный перевод» предполагает рассмотрение актуальных проблем теории и практики литературного перевода: перевод художественных, публицистических и научно-популярных текстов; особенностей сопоставительно-переводоведческого анализа текстов на уровне норм литературного языка и в соответствии с функциональными стилями; вопросы оценки качества перевода; вопросы литературного редактирования и экспертизы переводных текстов художественного, публицистического и научно-популярного стиля с учетом типологических и частных различий.

Колониальные мотивы в русских переводах рассказов У. С. Моэма

Юлия Петровна Чалая
Докладчик
доцент
Севастопольский государственный университет

Reality versus eternity? К вопросу о бессознательном в языке на примере произведений английской художественной литературы

Наталия Михайловна Терешина
Докладчик
доцент
Московский гуманитарный университет

Мир Велимира Хлебникова как вызов переводчикам

Вероника Адольфовна Разумовская
Докладчик
профессор
Сибирский федеральный университет

Особенности актуализации английских неопределенных местоимений SOMEONE и SOMEBODY и их отражение в художественном переводе

Наталья Ивановна Гайкалова
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

Прошлое сквозь призму настоящего: о переводческих трансформациях при переводе романа Дж. Харрис «Джентльмены и игроки» на русский язык

Татьяна Георгиевна Скребцова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Наталия Михайловна Марусенко
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Перевод с испанского на русский сложных предложений на примере публицистических текстов Артуро Переса-Реверте

Ольга Константиновна Войку
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Елена Владимировна Лапенок
Докладчик
Санкт-Петербургский государственный университет

Мир запахов поэзии С. Есенина и особенности его воссоздания в переводах на польский язык

Элона Григорьевна Цуркан-Дружка
Докладчик
старший преподаватель
Лодзинский университет, Польша

Типы лексических соответствий в английских переводах русской литературы

Тамара Анатольевна Казакова
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет

Сдвиги времен: проблемы перевода исторической научно-популярной литературы

Ирина Сергеевна Алексеева
Докладчик
профессор
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена

Основные приемы авторской переработки художественного текста В. В. Набоковым (на материале рус. и англ. языков)

Софья Станиславовна Стальская
Докладчик
ассистент
Место работы: Алтайский государственный педагогический университет, Лингвистический институт (место учебы - Алтайский государственный университет)

Медальоны Игоря Северянина — проблема перевода на польский язык

Anna Abram (Абрамовна) Bednarczyk
Докладчик
профессор
Лодзинский университет

Рассказ А. П. Чехова «Тоска» в переводе К. Гарнетт («Misery»): особенности интерпретации

Татьяна Борисовна Аленькина
Докладчик
доцент
Московский физико-технический институт

К вопросу о передаче при переводе картины мира в произведениях жанра фэнтези

Екатерина Александровна Мозгачева
Докладчик
аспирант
Северо-Западный государственный медицинский университет им. И. И. Мечникова

K prvým anglickým prekladom slovenskej poézie (Towards Early Englich Translations of Slovak Poetry)

Marián Andričík
Докладчик
профессор
Univerzita Pavla Jozefa Šafárika v Košiciach

К истории рецепции первого перевода романа Д. Г. Лоренса «Любовник леди Чаттерлей» на русский язык (1932)

Мария Алексеевна Смирнова
Докладчик
доцент
Российский государственный гуманитарный университет

Сопоставительный анализ французских переводов повести «Кроткая» Ф. М. Достоевского

Мария Сергеевна Рыбина
Докладчик
доцент
Башкирский государственный педагогический университет

Аллюзии в художественном тексте как проблема перевода (на материале романов А. Брэдли и их переводов на русский язык)

Наталия Павловна Силинская
Докладчик
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет

Сопоставление несопоставимого: проблемы передачи развернутого сравнения при переводе романов Терри Пратчетта

Екатерина Валерьевна Коваленко
Докладчик
старший преподаватель
Российский университет дружбы народов

К 100-летию со дня рождения гения: как бережно передать нюансы творческого процесса в переводе

Полина Александровна Лисовская
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Наталия Александровна Пресс
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Яна Викторовна Бочарова
Докладчик
Университет ИТМО

К проблеме художественного перевода на примере русскоязычных переводов поэзии У. Х. Одена

Мария Александровна Орлова
Докладчик
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет

Стилизация в сказах П. Бажова как проявление лингвокреативности и проблема перевода

Ольга Витальевна Протопопова
Докладчик
старший преподаватель
Пермский национальный исследовательский политехнический университет
Наталья Михайловна Нестерова
Докладчик
профессор
Пермский государственный национальный исследовательский университет

Автоперевод в творчестве В. Набокова: linguistically chameleonic autobiography (Conclusive Evidence, Другие берега, Speak, Memory!)

Дмитрий Даниилович Курушин
Докладчик
студент 4 курса
Пермский государственный национальный исследовательский университет
Наталья Михайловна Нестерова
Докладчик
профессор
Пермский государственный национальный исследовательский университет

Пауль Целан — переводчик О. Э. Мандельштама и С. А. Есенина

Екатерина Вячеславовна Евстафьева
Докладчик
ассистент
Санкт-Петербургский государственный университет

Лингвокультурологический аспект перевода современной африканской прозы

Наталья Петровна Козел
Докладчик
старший преподаватель
Южный федеральный университет