XLVIII Международная филологическая научная конференция

Особенности актуализации английских неопределенных местоимений SOMEONE и SOMEBODY и их отражение в художественном переводе

Наталья Ивановна Гайкалова
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

120
2019-03-21
17:15 - 17:30

Ключевые слова, аннотация

Неопределенные местоимения, someone, somebody, переводческие сдвиги, переводческие трансформации, художественный дискурс, когнитивно-дискурсивный подход, английский язык.

Тезисы

Местоимения представляют немногочисленный и закрытый класс слов, однако, являются сложным для интерпретации лингвистическим объектом в силу предельной обобщенности и отвлеченности их значения, которое может быть дифференцировано только в контексте. Благодаря особенностям местоименного значения, данный класс слов обладает высоким транслатологическим потенциалом, то есть открывает возможности для различных переводческих сдвигов: межразрядовых, межкатегориальных и межуровневых. Объектом исследования, которому посвящен доклад, послужили варианты актуализации английских неопределенных  местоимений someone и somebody в англоязычных романах конца XX — начала XXI в. и их перевод на русский язык. Были поставлены и решены следующие задачи: исследование вопроса о тождественности данных местоимений в современном англоязычном художественном дискурсе, выделение и обобщение наблюдаемых переводческих преобразований. Автором предложена интерпретация выявленных переводческих трансформаций в русле когнитивно-дискурсивного подхода, а также проанализированы факторы, обусловливающие их применение.