Лингвокогнитивный тезаурус переводчика в сфере профессионального общения
Лариса Петровна Тарнаева
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
120
2018-03-23
14:20 -
14:40
Ключевые слова, аннотация
лингвокогнитивный тезаурус, профессиональный дискурс, композиционно-смысловая организация, вариативные
языковые средства, коммуникативные стратегии, национально-культурные особенности
Тезисы
Лингвокогнитивный
тезаурус переводчика в сфере профессионального общения определяется в настоящей
работе как система общекультурных и профессионально-ориентированных знаний
лингвистического и экстралингвистического плана, необходимых переводчику для
трансляции смыслов, составляющих пространство профессионального дискурса,
сторонам межкультурного профессионального общения.
В структурном плане модель лингвокогнитивного тезауруса переводчика в сфере профессионального общения представлена
дискурсным, стратегическим, риторическим, лингвокультурным, предметным и
техническим компонентами.
Дискурсивный
компонент включает
знания, необходимые для восприятия, интерпретации и последующей передачи на язык перевода композиционно-смысловой организации текстов профессионального дискурса.
Стратегический
компонент представляет собой совокупность знаний вариативных языковых средств для обеспечения структурно-семантической
организации контактирующих в переводческом процессе национальных дискурсов.
Риторический компонент отражает знание
специфики риторической организации дискурса контактирующих в учебном процессе
лингвокультур: наиболее частотные коммуникативные стратегии, речевые тактики и
речевые акты; стилистические особенности оформления текстов, функционирующих в
ситуациях профессионального общения.
Технический
компонент представлен
знанием переводческих приёмов, используемых для передачи смыслового содержания
исходных текстов средствами языка перевода. Лингвокультурный
компонент включает знания национально-культурных особенностей информационного
пространства межкультурного профессионального общения.
Важно отметить, что содержание лингвокогнитивного
тезауруса переводчика в сфере профессионального общения отражает особенности
как вербального, так и невербального плана.