XLVII Международная филологическая научная конференция

Лингвокогнитивный тезаурус переводчика в сфере профессионального общения

Лариса Петровна Тарнаева
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет

120
2018-03-23
14:20 - 14:40

Ключевые слова, аннотация

лингвокогнитивный тезаурус, профессиональный дискурс, композиционно-смысловая организация, вариативные языковые средства, коммуникативные стратегии, национально-культурные особенности

Тезисы

  Лингвокогнитивный тезаурус переводчика в сфере профессионального общения определяется в настоящей работе как система общекультурных и профессионально-ориентированных знаний лингвистического и экстралингвистического плана, необходимых переводчику для трансляции смыслов, составляющих пространство профессионального дискурса, сторонам межкультурного профессионального общения. В структурном плане модель лингвокогнитивного тезауруса переводчика в сфере профессионального общения представлена дискурсным, стратегическим, риторическим, лингвокультурным, предметным и техническим  компонентами. Дискурсивный компонент включает знания, необходимые для восприятия, интерпретации и последующей передачи на язык перевода композиционно-смысловой организации текстов профессионального дискурса.   Стратегический компонент представляет собой совокупность знаний вариативных языковых средств для обеспечения структурно-семантической организации контактирующих в переводческом процессе национальных дискурсов. Риторический компонент отражает знание специфики риторической организации дискурса контактирующих в учебном процессе лингвокультур: наиболее частотные коммуникативные стратегии, речевые тактики и речевые акты; стилистические особенности оформления текстов, функционирующих в ситуациях профессионального общения. Технический компонент представлен знанием переводческих приёмов, используемых для передачи смыслового содержания исходных текстов средствами языка перевода. Лингвокультурный компонент включает знания национально-культурных особенностей информационного пространства межкультурного профессионального общения.   Важно отметить, что содержание лингвокогнитивного тезауруса переводчика в сфере профессионального общения отражает особенности как вербального, так и невербального плана.