47th International Philological Research Conference

Совершенствование профессиональных коммуникативных навыков переводчика (юридический перевод с испанского языка на русский)

Ольга Константиновна Войку
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

120
2018-03-23
15:40 - 16:00

Ключевые слова, аннотация

юридические термины; терминология; синонимия; тополектальный вариант

Тезисы

В области профессионального перевода совершенствование навыков переводчиков, работающих в юридической сфере, остается одной из насущных проблем. Как известно, синонимия в испанском языке значительно затрудняет процесс перевода. Терминологическая синонимия юридических терминов и способы ее адекватной передачи на русский язык требуют дальнейшего рассмотрения и более глубокого изучения с практической точки зрения. Также необходимо учитывать и сложности тополектальных вариантов (topolectal variation)  передачи юридических терминов в испаноязычных странах. Для совершенствования подготовки переводчиков, работающих в юридической сфере, необходимо отработать некоторые практические приемы расширения и закрепления лексической компетенции в области юриспруденции. Например, при предъявлении обвинения подозреваемый в совершении преступления не понимает разницу между преднамеренным и непреднамеренным убийством. Задача переводчика состоит  в том, чтобы объяснить значение термина в данном конкретном случае. Термины juicio и  juzgado также вызывают трудности при переводе. Таким образом, для совершенствования профессиональных коммуникативных навыков будущего переводчика необходимы определенные тексты, а также комплекс упражнений.