«Кровь-на-снегу», «волшебная родинка» и «любовный напиток»: о прагматике «детали» в структуре средневекового нарратива
Татьяна Андреевна Михайлова
Докладчик
профессор
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
214
2018-03-22
11:30 -
12:00
Ключевые слова, аннотация
Легенда о Тристане и Изольде, кельтские источники, предикация детали, кровь-на-снегу, фольклоризация текста, диалог с адресатом
Тезисы
Среди
бродячих мотивных комплексов, распространившихся в Европе в период развитого
Средневековья, одним из наиболее известных является повесть о «Тристане и Изольде». Оформившаяся в сюжет с помощью жестких
десигнаторов (Nomina propria,
система родственных и социальных связей), обеспечивших ей узнаваемость не
только во франкофонном ареале, но и за его пределами (Италия, Исландия,
Норвегия, Германия, Белоруссия, Польша и др.), повесть на уровне мотивном имеет
кельтское происхождение. В качестве источника сюжета принято называть др.ирл.
сагу «Преследование Диармайда и Грайне» (Tóruigheacht Dhiarmada agus Ghráinne), дошедшую в поздней
версии (21 рук., XVII – XIX вв.). Ряд мотивов
присутствует в более ранних кельтских нарративах. Там же можно найти и систему
предикаций, обеспечивающих и возникновение сюжета как такового: рядовой
адюльтер превращается в подчинение Судьбе.
Мы
ограничиваемся реализацией темы зарождения преступной любви, которая в легенде
о Тристане в плане выражения оформлена в
виде мотива «любовного напитка» (который выпивают герои, охваченные жаждой). В
ирландской саге «Изгнание сыновей Уснеха» данную функцию исполняет тема,
называемая условно «кровь-на-снегу», имеющая параллели в Европейском традиционном
нарративе. Но если в сюжете «Белоснежка» она имеет скорее
адъективно-идентифицирующие функции, в ирландской саге она имеет предикативный
характер (возлюбленным героини станет тот, у кого тело как снег, щеки как кровь,
волосы как ворон). В «Преследовании»
тема черных волос и красных щек героя также присутствует, однако носит характер
не предикативный, но адъективно-орнаментальный (предположительна ориентация на
фоновые знания и горизонт ожидания адресата). В фольклорной версии «Преследования»
в качестве аналогичного предиката вводится мотив «волшебной родинки» (увидев
которую, женщины не могли устоять против любви).
Мотив «любовного
напитка» - также предположительно кельтского происхождения и генетически
восходит к сонному зелью из Преследования.