50-я Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Пословицы в семантической микро- и макроструктуре художественного текста

Ольга Борисовна Абакумова
Докладчик
профессор
Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева
Виктория Игоревна Ильминская
Докладчик
аспирант
Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева

25(МСТимз)
2022-03-17
17:25 - 17:45

Ключевые слова, аннотация

пословица; семантика; прагматика; художественный текст; коммуникативные стратегии.

Тезисы

     В художественном дискурсе пословицы выполняют очень важные функции, они могут использоваться для характеристики персонажей, оценки событий и ситуаций, а самое главное, для передачи послания автора читателю, и входят таким образом в семантическую макроструктуру художественного текста. Наш анализ переводов произведений А.П. Чехова «Моя жизнь» с применением нашей когнитивно-дискурсивной модели (далее – КДМ) показал следующие функции пословиц как косвенных речевых актов смешанного типа.     
В группе пословиц, где при реализации доминирует экспрессивная составляющая, преобладает оценочная функция: Что посеешь, то пожнешь (ср. англ.
As you sow, so shall you reap, As you make your bed, so you must lie on it).
   
В речевых пословичных актах с ведущей констативной составляющей выделяются: 1) информирование о событиях и положении дел (информативная, моделирующая); 2) квалификация свойств объектов (характеризующая); 3) указание на отношения между объектами (реляционная); 4) подведение итогов (обобщающая): Лжа, что ржа: тлит и ее модификация в тексте Тля ест траву, ржа железо, а ложь - душу (Worm eats grass, rust eats iron, and l
ying eats the soul).
   
Пословицы регулятивного типа выполняют следующие функции: 1) призыв; 2) поддержка, 3) одобрение; 4) побуждение к действию; 5) упрёк; 6) совет, рекомендация; 7) предупреждение; 8) косвенное оскорбление; 9) соглашение; 10) отказ от сотрудничества; 11) угроза и др.: Деньги счет любят (Money loves counting); Копейка рубль бережет (Penny saves shilling, A kopek saves a rouble). Эти функции реализуются в бытовых диалогах, которые имитируются в художественных текстах и входят в его микроструктуру.
   
Роль пословиц в семантической макроструктуре художественного текста связана с декодированием главного послания автора читателю, поскольку через пословицы и другие фразеологизмы, содержащиеся в них метафоры и устойчивые образы данной культуры передается созданная автором система художественных образов данного произведения, что способствует передаче главной идеи созданного им текста. 
   
Предложенная модель КДМ актуализации смысла пословицы в дискурсе позволила выделить следующие типы собственно коммуникативной стратегии говорящего: 1) интерсубъектную стратегию (между двумя участниками с факультативным третьим, участвующим или подслушивающим), 2) интрасубъектную стратегию (разговор персонажа с самим собой), 3) коммуникацию с неодушевленным объектом (прежде всего в поэтическом тексте).
   
Собственно коммуникативное действие реализуется в текстах, которые являются истинными произведениями искусства, в противном случае, если автор использует социально-ориентированную стратегию (по Ю.Хабермасу) по отношению к своим читателям, текст представляет собой коммерческий продукт.