XXII Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Переводоведение (романо-германская филология)

Наталия Павловна Силинская
Руководитель
Ирина Александровна Наговицына
Руководитель
Мариам Александровна Эсебуа
Руководитель
Анна Дмитриевна Иванова
Руководитель
На заседаниях секции освещаются основные проблемы современного переводоведения и поиски их решений. В поле зрения выступающих находятся ключевые понятия и аспекты науки о переводе: переводческие традиции, эквивалентность, адаптация каламбуров при переводе, передача национально-специфической, фразеологической и оценочной лексики. Материалом исследования чаще всего выступают оригинальные и переводные художественные тексты, тексты публицистического стиля (новостной жанр и др.), кинопродукция и др.

Обращение как проблема перевода (на материале художественных текстов юридической тематики)

Елизавета Александровна Ускова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Семантика цветообозначений: переводоведческий аспект

Екатерина Коврова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

К вопросу о переводе русских реалий на испанский язык (на материале рассказов А. П. Чехова «Человек в футляре» и «О любви»)

Сергей Александрович Багдасаров
Докладчик
магистрант 1 курса
Южный федеральный университет

О необходимости «переперевода» новелл Э. А. По

Светлана Юрьевна Удалова
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Переводческие экспликации как способ элиминирования лакун при передаче аллюзий

Анна Витальевна Слатина
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Поэтонимы в современной английской литературной сказке как проблема перевода

Дарья Алексеевна Смирнова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Средства создания образа Индии в оригинале и переводе на материале романа Г. Д. Робертса «Шантарам»

Екатерина Сергеевна Дудко
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

О переводе русских фольклорных элементов и реалий на итальянский язык в мультипликационном сериале «Машины сказки»

Анна Евгеньевна Менухова
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Некоторые особенности переводов Нагорной проповеди на английский язык

Александр Александрович Шестопалов
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Реалии советского периода в переводах текстов художественной литературы на английский

Александра Салеховна Гарашова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Бытовые реалии в переводах романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» на нидерландский язык

Дарья Андреевна Ромашкина
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Концепт любви в поэме В. В. Маяковского «Люблю» и его отражение в английском переводе А. Кнеллера

Диана Алексеевна Матвеева
Докладчик
студент 4 курса
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (филиал в Нижнем Новгороде)

Особенности перевода мюзиклов

Дарья Алексеевна Жирнова
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

К проблеме элиминирования лакун культурного фонда при переводе художественной литературы с английского языка на русский

Мария Петровна Васильева
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Лингвоэстетика в переводе романа «Властелин Колец» Дж. Р. Р. Толкина

Владимир Алексеевич Афанасьев
Докладчик
студент 4 курса
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (филиал в Нижнем Новгороде)

Четыре сказки Э. Ионеско на русском языке: перевод и логика абсурда

Юлия Александровна Пугаченкова
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Способы передачи топонимов при переводе текстов жанра фэнтези (на материале романа Дж. Толкина «Властелин Колец»)

Мария Сергеевна Карева
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Погодная метафора в лексике английского языка и способы ее передачи в переводе

Анна Павловна Волкова
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Пассаж об Эберлине из письма В. А. Моцарта сестре (20.04.1782) в русских переводах

Надежда Михайловна Зубова
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Способы перевода общественно-политических реалий XIX в. в художественном тексте (на материале сборника рассказов И. С. Тургенева «Записки охотника»)

Арина Олеговна Андреева
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Особенности перевода магических реалий

Даниил Сергеевич Лефанов
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Проблемы перевода наименований должностей в системе ЦРУ

Наталия Владимировна Рыбакова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Лексико-грамматические особенности перевода юридических текстов в сфере морского права с английского языка на русский

Александра Карчёмова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Высказывание как основная единица информационной структуры «дискурса катастроф» (на материале англоязычных СМИ их переводов)

Марьяна Александровна Горячева
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Анализ структурно-семантических ошибок в переводе романа С. Фолкса «Там, где билось мое сердце»

Евгения Дмитриевна Ковальчук
Докладчик
магистрант 2 курса
Московский городской педагогический университет

Лексема «challenge» как проблема перевода

Анастасия Олеговна Петренко
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Стратегии перевода интернационализмов с английского языка на русский (на материале публицистики)

Инна Олеговна Тимофеева
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Проблема перевода языковой игры с английского языка на русский (на материале романа Х. Филдинг «Дневник Бриджит Джонс»)

Галина Николаевна Иванова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

К вопросу об ошибках при передаче модальности в переводах с английского языка на русский

Татьяна Синякова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Проблема сохранения экспликативной валентности стилистически окрашенных элементов речи и пословичного фонда в испанском переводе романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

Анастасия Алексеевна Дрилева
Докладчик
магистрант 1 курса
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

Типы эквивалентности при переводе (на материале текстов научно-популярного стиля)

Мария Владимировна Чемезова-Буйская
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Русские культурные реалии как проблема перевода (на материале произведений Л. Н. Толстого в переводах на английский)

Валерия Дмитриевна Либельт
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Способы передачи метафоры с английского на русский язык в рекламных текстах современного парфюмерного дискурса

Марина Александровна Жиделева
Докладчик
магистрант 1 курса
Московский городской педагогический университет

Языковая игра и способы ее передачи с английского языка на русский на материале американских ситкомов

Мария Вадимовна Барская
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Жанровые особенности пресс-релизов ЮНИСЕФ и качество их перевода на русский язык статистическими машинными переводчиками Google Translate, Yandex Translate и Bing Microsoft Translate

Ярослава Дмитриевна Куликова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Снижение негативного влияния контекста на машинный перевод терминологии

Максим Дмитриевич Уразов
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

К вопросу о передаче культурно-специфической лексики при аудиовизуальном переводе (на материале кинотекстов Джима Джармуша)

Валерия Игоревна Потиенко
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Реализация категории экспрессивности при переводе научно-популярного кинотекста

Ирина Викторовна Землянухина
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Проблема передачи терминов авторского права с английского языка на русский

Анастасия Андреевна Афанасьева
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

К вопросу о переводе мюзиклов

Ангелина Викторовна Павлова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Прагматика передачи иронии и сарказма при аудиовизуальном переводе англоязычных телесериалов на русский язык.

Ирина Александровна Браже
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Особенности перевода англоязычных комиксов

Алиса Вячеславовна Кудрявцева
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет