XXII Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Переводоведение (романо-германская филология)

Наталия Павловна Силинская
Head of section
Ирина Александровна Наговицына
Head of section
Мариам Александровна Эсебуа
Head of section
Анна Дмитриевна Иванова
Head of section
На заседаниях секции освещаются основные проблемы современного переводоведения и поиски их решений. В поле зрения выступающих находятся ключевые понятия и аспекты науки о переводе: переводческие традиции, эквивалентность, адаптация каламбуров при переводе, передача национально-специфической, фразеологической и оценочной лексики. Материалом исследования чаще всего выступают оригинальные и переводные художественные тексты, тексты публицистического стиля (новостной жанр и др.), кинопродукция и др.

Обращение как проблема перевода (на материале художественных текстов юридической тематики)

Елизавета Александровна Ускова
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Семантика цветообозначений: переводоведческий аспект

Екатерина Коврова
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

К вопросу о переводе русских реалий на испанский язык (на материале рассказов А. П. Чехова «Человек в футляре» и «О любви»)

Сергей Александрович Багдасаров
Speaker
магистрант 1 курса
Южный федеральный университет

О необходимости «переперевода» новелл Э. А. По

Светлана Юрьевна Удалова
Speaker
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Переводческие экспликации как способ элиминирования лакун при передаче аллюзий

Анна Витальевна Слатина
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Поэтонимы в современной английской литературной сказке как проблема перевода

Дарья Алексеевна Смирнова
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Средства создания образа Индии в оригинале и переводе на материале романа Г. Д. Робертса «Шантарам»

Екатерина Сергеевна Дудко
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

О переводе русских фольклорных элементов и реалий на итальянский язык в мультипликационном сериале «Машины сказки»

Анна Евгеньевна Менухова
Speaker
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Некоторые особенности переводов Нагорной проповеди на английский язык

Александр Александрович Шестопалов
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Реалии советского периода в переводах текстов художественной литературы на английский

Александра Салеховна Гарашова
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Бытовые реалии в переводах романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» на нидерландский язык

Дарья Андреевна Ромашкина
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Концепт любви в поэме В. В. Маяковского «Люблю» и его отражение в английском переводе А. Кнеллера

Диана Алексеевна Матвеева
Speaker
студент 4 курса
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (филиал в Нижнем Новгороде)

Особенности перевода мюзиклов

Дарья Алексеевна Жирнова
Speaker
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

К проблеме элиминирования лакун культурного фонда при переводе художественной литературы с английского языка на русский

Мария Петровна Васильева
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Лингвоэстетика в переводе романа «Властелин Колец» Дж. Р. Р. Толкина

Владимир Алексеевич Афанасьев
Speaker
студент 4 курса
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (филиал в Нижнем Новгороде)

Четыре сказки Э. Ионеско на русском языке: перевод и логика абсурда

Юлия Александровна Пугаченкова
Speaker
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Способы передачи топонимов при переводе текстов жанра фэнтези (на материале романа Дж. Толкина «Властелин Колец»)

Мария Сергеевна Карева
Speaker
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Погодная метафора в лексике английского языка и способы ее передачи в переводе

Анна Павловна Волкова
Speaker
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Пассаж об Эберлине из письма В. А. Моцарта сестре (20.04.1782) в русских переводах

Надежда Михайловна Зубова
Speaker
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Особенности перевода магических реалий

Даниил Сергеевич Лефанов
Speaker
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Проблемы перевода наименований должностей в системе ЦРУ

Наталия Владимировна Рыбакова
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Лексико-грамматические особенности перевода юридических текстов в сфере морского права с английского языка на русский

Александра Карчёмова
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Высказывание как основная единица информационной структуры «дискурса катастроф» (на материале англоязычных СМИ их переводов)

Марьяна Александровна Горячева
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Анализ структурно-семантических ошибок в переводе романа С. Фолкса «Там, где билось мое сердце»

Евгения Дмитриевна Ковальчук
Speaker
магистрант 2 курса
Московский городской педагогический университет

Лексема «challenge» как проблема перевода

Анастасия Олеговна Петренко
Speaker
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Стратегии перевода интернационализмов с английского языка на русский (на материале публицистики)

Инна Олеговна Тимофеева
Speaker
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Проблема перевода языковой игры с английского языка на русский (на материале романа Х. Филдинг «Дневник Бриджит Джонс»)

Галина Николаевна Иванова
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

К вопросу об ошибках при передаче модальности в переводах с английского языка на русский

Татьяна Синякова
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Типы эквивалентности при переводе (на материале текстов научно-популярного стиля)

Мария Владимировна Чемезова-Буйская
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Русские культурные реалии как проблема перевода (на материале произведений Л. Н. Толстого в переводах на английский)

Валерия Дмитриевна Либельт
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Способы передачи метафоры с английского на русский язык в рекламных текстах современного парфюмерного дискурса

Марина Александровна Жиделева
Speaker
магистрант 1 курса
Московский городской педагогический университет

Языковая игра и способы ее передачи с английского языка на русский на материале американских ситкомов

Мария Вадимовна Барская
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Снижение негативного влияния контекста на машинный перевод терминологии

Максим Дмитриевич Уразов
Speaker
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

К вопросу о передаче культурно-специфической лексики при аудиовизуальном переводе (на материале кинотекстов Джима Джармуша)

Валерия Игоревна Потиенко
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Реализация категории экспрессивности при переводе научно-популярного кинотекста

Ирина Викторовна Землянухина
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Проблема передачи терминов авторского права с английского языка на русский

Анастасия Андреевна Афанасьева
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

К вопросу о переводе мюзиклов

Ангелина Викторовна Павлова
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Прагматика передачи иронии и сарказма при аудиовизуальном переводе англоязычных телесериалов на русский язык.

Ирина Александровна Браже
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Особенности перевода англоязычных комиксов

Алиса Вячеславовна Кудрявцева
Speaker
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет