50-я Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Русские базовые прилагательные цвета в контексте взаимодействия языка и культуры (из практики преподавания РКИ в иностранной аудитории в КалмГУ)

Эллара Уляевна Омакаева
Докладчик
доцент
ФГБОУ ВО «Калмыцкий государственный университет им. Б.Б. Городовикова» (КалмГУ)

201 (онлайн)
2022-03-15
14:45 - 15:00

Ключевые слова, аннотация

русские прилагательные цвета, колоративный код культуры, текст, монгольская аудитория, перевод

Тезисы

1. Особое место в системе семантических кодов фольклорного текста занимает цветовой код как визуальный способ восприятия и обработки информации. 2. Феномен цвета тесно связан с философским и эстетическим осмыслением мира. Кластер «цвет» в языке представлен как система взаимосвязанных субкластеров, составляющих целостный фрагмент языковой картины мира. 3. Какова же специфика модели цвета, зафиксированная в русском языке? Какое место в лексиконе занимает лексико-семантическая группа цветовых прилагательных? Для языковой экспликации цветовой модели первостепенное значение имеют ключевые лексемы. 4. Принято различать основные (главные, базовые) и неосновные (второстепенные, производные) цветообозначения (далее ЦО). Показателем принадлежности к основному ЦО считается монолексемность (в отличие от билексемности). 4. Представляется перспективным использовать метод сравнения номинационных решеток ЦО, характеризующих тот или иной предмет в русском и родном языках. Обучающимся предлагается не только сравнить номинационные решетки для одних и тех же предметов в этих языках, но и проанализировать, каков статус в рамках русского языка одного и того же ЦО в номинационных решетках для разных предметов. Имеющиеся словари отражают несовпадение семантического объема русских и монгольских колоративов. 5. Интересно провести сопоставление русского языка, различающего семь цветов радуги, и монгольского языка, различающего три цвета радуги – красный, желтый, синий (ввиду синкретичности лексемы хөх, традиционно обозначавшей различные оттенки синего, голубого, зеленого и серого тонов, впоследствии получивших самостоятельные наименования как отдельных цветов). 6. В докладе выявлены тонкости лексической вербализации цвета в русском языке. В русском языке слова, традиционно называемые ЦО, являются полисемантами. Собственно цветовое (первичное) значение в таких словах имеет только первый лексико-семантический вариант (ЛСВ1). Производное (вторичное) номинативное значение слова (ЛСВ2) может быть связано с выражением семантики света, светлости: ср. рус. белый хлеб, белый день и т.д. Метафорические ЛСВ имеют нецветовое значение. Основные ЦО имеют и фразеологически связанные значения. 7. ЦО в силу их антропоцентричности, этноцентричности и аксиологичности можно рассматривать как своеобразный ключ к пониманию фольклорного текста. Анализ колористического кода русской сказки раскрывает новые грани в характере персонажей, описании хронотопа (пространства-времени). Цвет не только вербализуется словом, но и интерпретируется как символ. 8. Практическая значимость проведенного исследования состоит в возможности использования полученных результатов в преподавании РКИ, словарном деле и практике перевода с учетом степени эквивалентности адъективных ЦО в рассматриваемых языках.