50-я Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Типология изменений паремий XVII-XVIII веков в сопоставлении с современностью

Габриела Вильк
Докладчик
ассистент
Силезский университет

164 (онлайн, MSTeams)
2022-03-17
16:45 - 17:00

Ключевые слова, аннотация

паремия; словари пословиц и поговорок; современный русский язык; модификация; вариант

Тезисы

Паремиологический фонд является ценным хранилищем национально-культурного наследия каждого этноса. В отношении русской паремиологии можно заметить, что ряд единиц ее прежнего состояния, в частности XVII-XVIII веков, продолжает существовать в ней без изменений и активно использоваться. Другие с течением времени приобретают новую форму, подвергаясь более или менее значительным модификациям. Доклад представляет попытку сопоставления материала разных паремиографических источников, а также текстов современных СМИ с целью проследить динамику и характер семантических и структурных изменений некоторых пословиц и поговорок. В центре исследовательского интереса находятся паремии, зафиксированные в «Старинных сборниках русских пословиц, поговорок, загадок и проч. XVII-XIX столетий» П.К. Симони и в словаре «Русские народные пословицы и притчи» И.М. Снегирева, т.е. на начальном этапе их систематизации. Собрание Симони относится к числу старейших источников паремий и дает ценную информацию о языке и культуре Петровской эпохи. Материалом для подготовки словаря Снегирева также послужили древние тексты – летописи, песни, сказки и рукописные сборники XVII-XVIII веков. С опорой на современные словари (напр. В.П. Жукова, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной, Е.К. Николаевой, а также В.И. Зимина) можно заметить различного рода изменения компонентного состава ранее зарегистрированных пословиц и поговорок, его сокращение либо расширение, перестановку, замену того или иного компонента и пр. К примеру, в сборнике Снегирева находим единицу Бочка меду, да ложка дегтю, которая в настоящее время имеет форму Ложка дегтя в бочке меда. Носители современного русского языка не используют пословицу в виде На вкус, на любовь, на цвет спора нет, а На вкус, на цвет товарищей нет. В свою очередь, пословица Как (сколько) волка ни корми, он [вcе] в лес глядит (смотрит) в XVIII веке была зафиксирована в варианте Как волка ни корми, а он все к лесу глядит. И подобных примеров немало. Кроме описания типологии изменений некоторых паремий, в докладе подчеркивается важность изучения этих единиц в диахроническом аспекте. Благодаря сопоставлению разновременных версий той или иной паремии можно получить истинную картину ее существования в языке.