Истоки испанской фольклористической традиции
Анна Валентиновна Баканова
Докладчик
доцент
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
(онлайн, МСТимз).
2022-03-16
14:00 -
14:15
Ключевые слова, аннотация
Испанский
фольклор; фольклористика; костумбризм; позитивизм; Толедская школа переводчиков
Тезисы
История
испанской фольклористической традиции насчитывает немало веков, но ее истоки до
сих пор не до конца исследованы, что преимущественно связано с особенностями
развития устного народного творчества в Испании и с малой автономностью
фольклорных текстов в рамках письменной литературной и грамматической традиций.
Научный
интерес к истории испанской фольклористики зарождается в XIX в., исследования,
выполненные ранее этого периода, принято считать ненаучными, а собранные
фольклорные тексты – недостаточно достоверными. Большинство из них были подвержены
авторской обработке или использованы в функции вставных элементов.
Начиная
с XIX в. в испанской фольклористике традиционно выделяют 3 основных этапа:
костумбристский, позитивистский и филологический, при этом истинно научный
подход к исследованию истории фольклора появился в Испании не ранее начала ХХ
в. и был связан, в первую очередь, с изданием испанских народных сказок А. М.
Эспиносой.
В
средние века фольклорные тексты как вставные элементы или вкрапления
встречались в сборниках наставлений для членов королевских семей и знати, в
хрониках, преданиях, биографиях, сборниках басенных текстов, религиозных и
литературных произведениях. В этот период Испания сыграла важную роль
посредника между западной и восточной фольклорными традициями: благодаря
деятельности Толедской школы переводчиков в Европу попали образцы восточных
фольклорных жанровых форм.
Кроме
того, с конца XV в. примеры из фольклорных текстов можно встретить как
иллюстрацию правильного языкового узуса в работах испанских грамматистов.
Отсутствие на тот момент развитой литературной традиции заставляет авторов
грамматических сочинений апеллировать к фольклорному наследию как образцу
кастильского языкового узуса
Авторы
первых испанских грамматических трудов убеждены, что знания одной лишь грамматики
недостаточно для овладения языком, необходимо чтение хороших книг, знакомство с
фольклорной традицией и правильным узусом. Одним из основополагающим принципов ренессансных
авторов становится призыв к избавлению от затрудняющей понимание латинизации. На
первый план выходит стремление к ясности выражения, естественности речи и внимание
к выбору языковых средств.
Подобные
теоретические убеждения XV–XVI вв.,
уверенность в естественной природе языка и традиционного употребления, находят практическую
опору в испанском народном творчестве и фольклорных традициях. Так, например, автор
первой грамматики кастильского языка (1492 г.) Антонио де Небриха, говоря
о достойных для подражания текстах, среди авторитетных литераторов упоминает малые
жанры фольклора, а именно коплы, романсы и пословицы; в «Диалоге о языке» Хуана
де Вальдеса (1535–1536 гг.). Большинство примеров для иллюстрации теоретических
положений автора также приводятся в виде пословиц.