Культурообусловленное использование антропонимов в устойчивых выражениях кубинского национального варианта испанского языка
Евгения Андреевна Попова
Докладчик
доцент
Московский государственный лингвистический университет
Московский государственный лингвистический университет
Зоя Николаевна Игнашина
Докладчик
старший преподаватель
Финансовый университет при правительстве РФ
Финансовый университет при правительстве РФ
Ключевые слова, аннотация
Испанский язык, Куба, антропоним, имя нарицательное, устойчивое выражение.
Тезисы
Одним из языковых средств в процессе
фразеологического творчества выступают антропонимы,
от которых образуются имена нарицательные или другие имена собственные. В
кубинской речи их переход в категорию имен нарицательных происходит путем конверсии
или аффиксации. При образовании имен нарицательных обычно используются
антропонимы, имеющие ощутимое фоновое сходство с обозначаемым концептом.
Антропонимы, будучи частью полинационального испанского языка, обретают уникальную семантику и коннотации в разных его национальных вариантах в связи с историей народа и его традициями. Зачастую имена религиозных, исторических, фольклорных персонажей в каждом конкретном варианте служат для обозначения разных состояний или ситуаций. С точки зрения семантического своеобразия, систему антропонимов в кубинском национальном варианте испанского языка можно представить следующим способом:
1. Общеиспанские антропонимы, характерные и для Кубы:
1) идентичные по значению с Испанией;
2) имеющие дополнительную семантику (perico, bárbara, marujona).
2. Антропонимы, обусловленные кубинской культурой (являются частью фразеологизмов, характерных для кубинского фольклора и разговорной речи):
1) обусловленные экстралингвистическими факторами:
Перспективным для изучения кубинских фразеологизмов с именами собственными также представляется исследование прагмасемантики образований на базе имен политиков в газетной публицистике и имен, с которыми у кубинцев ассоциируются жители других стран.
Антропонимы, будучи частью полинационального испанского языка, обретают уникальную семантику и коннотации в разных его национальных вариантах в связи с историей народа и его традициями. Зачастую имена религиозных, исторических, фольклорных персонажей в каждом конкретном варианте служат для обозначения разных состояний или ситуаций. С точки зрения семантического своеобразия, систему антропонимов в кубинском национальном варианте испанского языка можно представить следующим способом:
1. Общеиспанские антропонимы, характерные и для Кубы:
1) идентичные по значению с Испанией;
2) имеющие дополнительную семантику (perico, bárbara, marujona).
2. Антропонимы, обусловленные кубинской культурой (являются частью фразеологизмов, характерных для кубинского фольклора и разговорной речи):
1) обусловленные экстралингвистическими факторами:
- религиозные персонажи (¡Agua pa’ Mayeya!);
- легендарные персонажи (ser más viejo que Ñañá Seré);
- реальные персоналии (ser un andarín carvajal);
Перспективным для изучения кубинских фразеологизмов с именами собственными также представляется исследование прагмасемантики образований на базе имен политиков в газетной публицистике и имен, с которыми у кубинцев ассоциируются жители других стран.