Заимствованные элементы в русских народных пословицах и поговорках, относящихся к уму и глупости
Мачей Вальчак
Докладчик
научный сотрудник
Силезский университет в г. Катовице, Польша
Силезский университет в г. Катовице, Польша
198
2019-03-21
17:05 -
17:20
Ключевые слова, аннотация
Заимствование, ум, глупость, мотивация, народные пословицы и поговорки.
Тезисы
Классификация материала, извлеченного методом сплошной выборки из сборника
пословиц русского народа В. Даля, будет осуществляться на основании
лексико-грамматичекой принадлежности заимстованных лексем и их частотности. В поле
зрения, в итоге, оказываются личные имена, как наиболее представительные по
численности иноязычные элементы, напр., Аксён (Всяк Аксён про себя
умён), Аноха (Стало плохо: указчиком Аноха), Еремей (Всяк
Еремей про себя разумей), Симеон (Годится под св. Симеона
столпника), Соломон (Помяни, господи, царя Соломона и всю
премудрость его), Филат (Наш Филат тому и рад. Дурак дураку рад),
Фома и Ерёма (Фома не без ума, Ерёма не без промысла; Ждут
Фому: чают быть уму), затем имена существительные, напр., алтарь
(Дурака и в алтаре бьют), деньга / деньги (Деньга ум родит), палата (Ума палата, да другая не
почата), туес (Глуп, как сибирксий туес), цесарка (Обещана
цесарка — и то дураку радость), фонарь (Голова без ума,
что фонарь без свечи), имена прилагательные, напр., рахманный (Рахманный
пополам с дурью), фигурный (Дурень, да фигурен: в потемках
хорош).