XLVIII Международная филологическая научная конференция

Обучение иностранным языкам посредством перевода (на примере чешского и русского как иностранных языков)

Тамара Вячеславовна Русскина
Докладчик
аспирант
Карлов университет (Прага)

416
2019-03-27
15:20 - 15:40

Ключевые слова, аннотация

Обучение иностранным языкам, второй язык, перевод, усвоение второго языка (иностранного языка), дидактические методики.

Тезисы

В историческом контексте классической методикой преподавания иностранных языков считается грамматико-переводческая методика, важное место в ней уделялось обучению иностранным языкам посредством перевода, изначально она использовалась для обучения латинскому языку, впоследствии, в XVIII и XIX вв. она начала использоваться и для обучения живым языкам того времени. Впоследствии, для обучения живым иностранным языкам стала использоваться прямая методика обучения, отличительными чертами которой, является интуитивность усвоения иностранного языка и минимализация использования родного языка учащихся. Смешение вышеуказанных двух методик началось в XX в., что привело к возникновению новой смешанной методики. В данной методике используются характерные черты двух первоначальных методик, несмотря на это, перевод и в смешанной методике обучения иностранным языкам занимает скорее второстепенную роль. Устный и письменный перевод начинают использоваться уже скорее на высших ступенях обучения иностранному языку у студентов профильных специализаций, например, у филологов, историков, журналистов и т. п.