Что за номера в русской фразеологии?
Елена Николаевна Цветаева
Докладчик
доцент
Московский государственный лингвистический университет
Московский государственный лингвистический университет
198
2019-03-21
18:55 -
19:05
Ключевые слова, аннотация
Лексическое заимствование, метонимический
сдвиг, калькирование, культурно-историческая реалия, фразеологический дериват.
Тезисы
В докладе рассматриваются фразеологизмы, в состав которых
входит именной компонент номер (этот номер не пройдет, вот это номер, выкидывать номера и др.). Язык-источник этого лексического заимствования
в русском языке этимологами окончательно не решен, однако исторические связи немецкой
и русской культур во многих областях, а также наличие почти абсолютных
фразеологических соответствий в немецком (diese Nummer läuft nicht, du bist vielleicht eine Nummer, eine Nummer abziehen и др.) заставляют предполагать прежде всего немецкое влияние, а в русских
фразеологизмах ставят исследователя перед необходимостью дифференциации
процессов: фразеологизация выражения с использованием заимствованной лексемы (значение
последней в русском в некоторых случаях могло претерпеть изменения) в определенном
структурно-сематическом ряду, с одной стороны, и калькирование, с другой.
Весьма релевантным для фразеологических наблюдений представляется
и исторический лексический анализ, касающийся развития семантики
соответствующей лексемы в обоих языках. При этом параллельное исследование парадигматических
и синтагматических семантических отношений соответствующей лексемы в русском и
в немецком позволяет проследить путь развития ее фразеологического потенциала,
а также выявить и дифференцировать степень иноязычного (немецкого) влияния и
внутриязыковых (лексических и фразеологических) процессов в системе русского
языка.