Роль испанизмов в развитии категории рода в тагальском языке
Екатерина Александровна Бакланова
Докладчик
старший научный сотрудник
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
25
2018-03-21
12:15 -
12:45
Ключевые слова, аннотация
категория рода, тагальский язык, филипино, заимствования, интерференция, языковой контакт
Тезисы
Тагальский язык (ТЯ) испытал интенсивное влияние испанского
языка (ИЯ) в 16-нач. 20 вв, вкл. массовые заимствования (ок. 20 %
словаря) и деривацию с выделенными из испанизмов аффиксами. Исконно ТЯ не имеет категории рода; в ИЯ
в именном
классе финаль -о обычно маркирует
формы муж. рода, финаль -а –
женского. Наличие именных пар испанизмов в ТЯ (abogado/-a
‘адвокат masc/fem’, kasero/-a
‘кассир/-ша’, malisyóso/-a ‘злобный/-ая’) привело к осмыслению семантики маркеров
рода. Род
в ТЯ – это маргинальная категория, где согласование может устанавливаться только
между элементами из ИЯ.
Анализ влияния испанизмов на развитие категории рода в ТЯ показал, что лексическая база согласования расширяется за счет:
1. неологизмов с испанскими именными суффиксами с маркерами рода -ero/-a, -ado/-a, -oso/-a и др.: ihado/-a ‘приемный сын /дочь’, daldalero/-a ‘болтун masc/fem’, posturyoso/-a ‘стильный(-ая)’. Isnabera ang girl [PSN, 03-11-15] ‘Эта девушка – сноб=FEM’; Tawagin mo na lang siya Mr. Isnabero [PSN, 26-05-17] ‘Зови его просто Мистер Сноб=MASC’;
2. испанизации английских заимствований как способа их ассимиляции (англ. fabulous > таг. pabulóso/-a ‘восхитительный/-ая’), или переноса их семантики (англ. tensed > таг. tensiyonado/-a ‘напряженный/-ая’; ср. исп. tenso). Ср.: <…> masilip namin kung pabuloso rin ito. ‘глянем, восхитителен=MASC ли и этот [актер] тоже’ [PSN, 02-01-13]; <…>babaeng tinaguriang pabulosa [PSN, 10-09-13] ‘женщина, считающаяся восхитительной=FEM’.
3. Употребление адъективов-испанизмов для характеристики объекта принадлежности или образа действия может побудить носителя ТЯ к их согласованию с именем-контролером, напр.: glamorosong tindig ni Steve Harvey [PSN, 23-12-15] ‘гламурная=MASC осанка Стива Харви’; glamorosang itsura ng babae [PSN, 10-09-13] ‘гламурная=FEM внешность женщины’.
PSN – Pilipino Star Ngayon // http://www.philstar.com/ngayon
Анализ влияния испанизмов на развитие категории рода в ТЯ показал, что лексическая база согласования расширяется за счет:
1. неологизмов с испанскими именными суффиксами с маркерами рода -ero/-a, -ado/-a, -oso/-a и др.: ihado/-a ‘приемный сын /дочь’, daldalero/-a ‘болтун masc/fem’, posturyoso/-a ‘стильный(-ая)’. Isnabera ang girl [PSN, 03-11-15] ‘Эта девушка – сноб=FEM’; Tawagin mo na lang siya Mr. Isnabero [PSN, 26-05-17] ‘Зови его просто Мистер Сноб=MASC’;
2. испанизации английских заимствований как способа их ассимиляции (англ. fabulous > таг. pabulóso/-a ‘восхитительный/-ая’), или переноса их семантики (англ. tensed > таг. tensiyonado/-a ‘напряженный/-ая’; ср. исп. tenso). Ср.: <…> masilip namin kung pabuloso rin ito. ‘глянем, восхитителен=MASC ли и этот [актер] тоже’ [PSN, 02-01-13]; <…>babaeng tinaguriang pabulosa [PSN, 10-09-13] ‘женщина, считающаяся восхитительной=FEM’.
3. Употребление адъективов-испанизмов для характеристики объекта принадлежности или образа действия может побудить носителя ТЯ к их согласованию с именем-контролером, напр.: glamorosong tindig ni Steve Harvey [PSN, 23-12-15] ‘гламурная=MASC осанка Стива Харви’; glamorosang itsura ng babae [PSN, 10-09-13] ‘гламурная=FEM внешность женщины’.
PSN – Pilipino Star Ngayon // http://www.philstar.com/ngayon