47th International Philological Research Conference

Транзит культурных концептов маскулинности в Европе XIX века (на материале переводов автобиографических текстов "лондонского периода" Герцена)

Алексей Андреевич Беспалов
Докладчик
аспирант
Уральский федеральный университет им. Б. Н. Ельцина

190
2018-03-19
15:40 - 16:00

Ключевые слова, аннотация

автобиография, маскулинность, транзит, культурные концепты, перевод, Герцен

Тезисы

Рассуждая о тех путях, которыми идут навстречу друг другу национальные культуры, нельзя не задуматься, насколько важным для поисков общего языка является не только проблема перевода художественных текстов, но и текстов специальных. Если работы научного характера, долго время априори создававшиеся на латыни, были условно «общего пользования» - даже в «галактике Гутенберга» существовали государственные границы и физические законы, так что прочесть можно было лишь книгу, физически тебе доступную, то становление национальных литератур в XIX веке, понимаемое здесь широко – не только как комплекс практик написания, публикации и чтения художественных текстов на «титульных» языках, но и развитие критической мысли, соответственно становление школ и традиций гуманитарных дисциплин, а также сама привычка говорить о себе на своём «родном» (как бы не был этот термин условен для европейских аристократов того времени) языке.Долгая «одиссея» Александра Герцена по Европе и декада лет жизни в Лондоне с основанием «Вольной русской типографии», написанием и опубликованием ряда текстов как публицистического, так и автобиографического характера, позволяет посмотреть на указанную проблему через призму его творчества, переводов его текстов на другие европейские языки и переписки.В своём докладе я хочу показать «карту» культурного ландшафта Европы середины века сквозь призму транзита культурных концептов маскулинности (английских и континентальных в широком смысле: от Франции до России, по пути Герцена из Москвы в Лондон) на материале текстов Александра Герцена.