Лексикографическая традиция стран риоплатского региона: становление и актуальные тенденции.
Анастасия Андреевна Невокшанова
Докладчик
старший преподаватель
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
кинозал
2018-03-19
15:40 -
15:55
Ключевые слова, аннотация
лексикография, корпусная лингвистика, Рио-де-ла-Плата, Аргентина, Уругвай, Парагвай
Тезисы
Для ранней
латиноамериканской лексикографии Рио-де-ла-Плата — противоречивый и не самый
простой для изучения регион — оказывается единым. Первые лексикографические
издания закладывают традицию комплексного изучения складывающихся как раз в
этот период национальных вариантов испанского языка, а также отражает основные тенденции
их описания на рубеже XIX-XX
веков.
Одним из первых словарей, в которых
зафиксированы лексические особенности зоны Рио-де-ла-Плата, является Vocabulario rioplatense razonado Даниэля Гранады, опубликованный в Монтевидео
в 1889 году с подробными лингвистическими и экстралингвистическими
комментариями автора и рецензией А. Магариньоса Сервантеса.
В последующие десятилетия возникает тенденция к описанию национальных вариантов, а не территориальных: для создания словарей и изучения лексических особенностей учреждаются Академии, постепенно зарождается национальная лексикография, поддерживаемая Ассоциацией Академий испанского языка.
В начале XXI века происходит нарастание исследовательского интереса к национальным вариантам испанского языка и к теоретическим аспектам языкового варьирования. В рамках проводимой Испанской королевской академией политики unidad en diversidad, публикуются новые лексикографические работы, создаются словари и языковые корпуса: так, в 2011 году выходит разработанный Уругвайской Академией испанского языка Diccionario de uruguayísmos, пришедший на смену одноимённому словарю, вышедшему в Боготе в 1993 г.; в Парагвае, в 2009 г. – Diccionario de castellano usual de Paraguay, Х. Агиара Бенитеса. В Аргентине, помимо достаточно многочисленных словарей аргентинизмов, в 2011 году выходит даже словарь трудностей аргентинского национального варианта испанского языка – Diccionario Argentino de Dudas Idiomáticas.
В последующие десятилетия возникает тенденция к описанию национальных вариантов, а не территориальных: для создания словарей и изучения лексических особенностей учреждаются Академии, постепенно зарождается национальная лексикография, поддерживаемая Ассоциацией Академий испанского языка.
В начале XXI века происходит нарастание исследовательского интереса к национальным вариантам испанского языка и к теоретическим аспектам языкового варьирования. В рамках проводимой Испанской королевской академией политики unidad en diversidad, публикуются новые лексикографические работы, создаются словари и языковые корпуса: так, в 2011 году выходит разработанный Уругвайской Академией испанского языка Diccionario de uruguayísmos, пришедший на смену одноимённому словарю, вышедшему в Боготе в 1993 г.; в Парагвае, в 2009 г. – Diccionario de castellano usual de Paraguay, Х. Агиара Бенитеса. В Аргентине, помимо достаточно многочисленных словарей аргентинизмов, в 2011 году выходит даже словарь трудностей аргентинского национального варианта испанского языка – Diccionario Argentino de Dudas Idiomáticas.