Ложь на тараканьих ножках (особенности семантики и употребления, этимология и современные трансформации устойчивого оборота)
Дарья Витальевна Андрианова
Докладчик
научный сотрудник
Институт лингвистических исследований РАН
Институт лингвистических исследований РАН
201
2018-03-21
16:35 -
16:50
Ключевые слова, аннотация
фразеология; анималистика; таракан; ложь; семантика; этимология
Тезисы
В современных публицистических и художественных
текстах, а также в произведениях классической литературы встречается не
зафиксированный толковыми и фразеологическими словарями оборот ложь на тараканьих ножках в значении ‘неизобретательная
ложь, которая быстро будет разоблачена’ либо в значении ‘ложная информация,
слухи, сплетни, которые распространяются с необычайной скоростью’.
Первое из приведенных значений характерно для ряда вариантов, в которых существует фразеологизм: ложь на коротких (гнилых) ногах, у лжи короткие ноги и под., а также пословицы, приведенной В. И. Далем сборнике «Пословицы русского народа»: Ложь на тараканьих ножках (прибавка: того гляди подломятся). Оборот ложь на коротких ножках имеет параллели во фразеологии европейских языков.
Второе из указанных значений рассматриваемого оборота следует, по-видимому, из коннотаций, связанных с его анималистическим компонентом. Именно это значение фразеологизма получает распространение в современных текстах.
Особый интерес представляют предлагаемые учеными этимологии исследуемого оборота, которые привлекают внимание к его культурологической составляющей.
Свою роль в формировании современного значения фразеологизма и прояснении его внутренней формы играют прецедентные тексты, в которых обыгрывается метафора, лежащая в основе этого оборота.
Первое из приведенных значений характерно для ряда вариантов, в которых существует фразеологизм: ложь на коротких (гнилых) ногах, у лжи короткие ноги и под., а также пословицы, приведенной В. И. Далем сборнике «Пословицы русского народа»: Ложь на тараканьих ножках (прибавка: того гляди подломятся). Оборот ложь на коротких ножках имеет параллели во фразеологии европейских языков.
Второе из указанных значений рассматриваемого оборота следует, по-видимому, из коннотаций, связанных с его анималистическим компонентом. Именно это значение фразеологизма получает распространение в современных текстах.
Особый интерес представляют предлагаемые учеными этимологии исследуемого оборота, которые привлекают внимание к его культурологической составляющей.
Свою роль в формировании современного значения фразеологизма и прояснении его внутренней формы играют прецедентные тексты, в которых обыгрывается метафора, лежащая в основе этого оборота.