Ёко Тавада - человек и писатель «границы»
Тигран Сержикович Симян
Докладчик
профессор
Boston College
Boston College
Илзе Яновна Качане
Докладчик
научный сотрудник
Институт гуманитарных и социальных наук Даугавпилского университета
Институт гуманитарных и социальных наук Даугавпилского университета
190
2018-03-20
15:20 -
15:40
Ключевые слова, аннотация
культурная граница; гибридность; многоликая идентичность; рефлексия
языка; перевод; семиозис; сон vs реальность.
Тезисы
-
Доклад посвящен ныне живущей в Гамбурге известной писательнице современности
японского происхождения Ёко
Таваде (род. 1960), пишущей на двух языках – на японском и немецком, а также
владеющей русским и английским языками.
- Цель доклада – представить Таваду как человека с гибридной идентичностью и писателя «границы» в культурном плане, создающей художественные тексты с транснациональной тематикой и проблемами «границы» (язык, перевод, язык культуры, сон как язык и т.д.).
- Эмпирическим материалом данного доклада являются сборник эссе Тавады «Языковая полиция и игровой полиглот» (2007), роман «Подозрительные пассажиры твоих ночных поездов (2011) и поэтические сборники «Табула раза» (1994), «Путешествие немецкой грамматики» (2010).
- В культурном плане Тавада как писатель прибывает на стыке немецко-японской культуры, в то же время по ценностным координатам является космополитом, находящимся на более широком ценностном пространстве между географическим Западом и Востоком (эссе «An der Spree», «Wohnen in Japan»). Тавада и ее творчество будут описываться в оппозициях национальный / этнический vs. мультиэтнический / глобальный, культурная открытость vs. культурная закрытость, национальная граница vs. трансграница.
- Благодаря гибридным произведениям и знанию языков, Тавада стала «гражданином мира» и как писатель была удостоена значимых немецких, японских и американских премий, грантов, медалей. - Как для писателя «границы» самыми ключевыми проблемами в творчестве Тавады становятся следующие семиотические и коммуникативные проблемы: игра с денотативными и коннотативными значениями, рефлексия о языке, игра слов, проблема (литературного) перевода, виды и каналы знаков (слуховые, визуальные и т.д.), синтез культурных и литературных «языков», сон как язык, сон vs. реальность.
- Цель доклада – представить Таваду как человека с гибридной идентичностью и писателя «границы» в культурном плане, создающей художественные тексты с транснациональной тематикой и проблемами «границы» (язык, перевод, язык культуры, сон как язык и т.д.).
- Эмпирическим материалом данного доклада являются сборник эссе Тавады «Языковая полиция и игровой полиглот» (2007), роман «Подозрительные пассажиры твоих ночных поездов (2011) и поэтические сборники «Табула раза» (1994), «Путешествие немецкой грамматики» (2010).
- В культурном плане Тавада как писатель прибывает на стыке немецко-японской культуры, в то же время по ценностным координатам является космополитом, находящимся на более широком ценностном пространстве между географическим Западом и Востоком (эссе «An der Spree», «Wohnen in Japan»). Тавада и ее творчество будут описываться в оппозициях национальный / этнический vs. мультиэтнический / глобальный, культурная открытость vs. культурная закрытость, национальная граница vs. трансграница.
- Благодаря гибридным произведениям и знанию языков, Тавада стала «гражданином мира» и как писатель была удостоена значимых немецких, японских и американских премий, грантов, медалей. - Как для писателя «границы» самыми ключевыми проблемами в творчестве Тавады становятся следующие семиотические и коммуникативные проблемы: игра с денотативными и коннотативными значениями, рефлексия о языке, игра слов, проблема (литературного) перевода, виды и каналы знаков (слуховые, визуальные и т.д.), синтез культурных и литературных «языков», сон как язык, сон vs. реальность.