Лексико-тематическая группа «хлеб» в украинском и немецком языке
Надежда Валерьевна Игнатюгина
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
4-У
2017-04-18
16:40 -
17:00
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен лексико-тематической
группе (ЛТГ) «хлеб» в украинском языке в сопоставлении с немецким. Материал был
отобран методом сплошной выборки из словарей. Сравнительный анализ лексем,
входящих в данную ЛТГ, показывает, что существует довольно большое количество
отличий, которые обусловлены национальными особенностями и соотнесенностью
лексем с современной языковой действительностью. Главным сходством ЛТГ в
украинском и немецком языках являются лексические единицы, связанные с
обрядностью и традициями данных народов, в котором значительное место занимает
хлеб.
Тезисы
В докладе
рассматривается лексико-тематическая группа «хлеб» в украинском языке в
сопоставлении с немецким. Анализ данной группы представляет интерес, т. к. хлеб
является неотъемлемой частью жизни всех народов с древних времен до настоящего
момента. Цель работы – выявить сходные и отличительные черты, а также
специфические черты, помогающие понять национальную специфику
лексико-тематической группы «хлеб». Исследование проводилось на материале
толковых, этимологических, электронных и переводных словарей украинского,
русского и немецкого языков. Сопоставительный анализ лексем, входящих в данную
ЛТГ, показал, что для понимания концепции наименований хлеба в украинском и
немецком языках следует учитывать отношение этих народов к хлебу. Главное сходство ЛТГ в украинском и немецком языках проявляется в лексических единицах,
связанных с обрядностью и традициями данных народов. Однако украинская обрядность плавно уходит из современной культуры, что отражается на
употребительности лексики. В лексиконе современного украинца как сохраняются
универсальные названия (напр., хлібина), так и появляются интернациональные и
заимствованные наименования хлеба (напр., круассан), что вызвано существованием
данных реалий в современной действительности. В немецком же языке практически
все названия, кроме диалектных, остались в частотном употреблении.