46th International Philological Research Conference

Американские реалии в испанской фразеологии

Юрий Алексеевич Шашков
Докладчик
доцент
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена

кинозал
2017-03-14
15:40 - 15:55

Ключевые слова, аннотация

Язык, история, Америка, реалии, фразеологизмы.

Тезисы

Язык — своеобразное хранилище информации, в том числе и относящейся к истории. Открытие Нового Света, завоевание и колонизация европейцами Америки не могли не найти отражения в испанском языке и его фразеологии (здесь речь пойдет только о фразеологизмах (ФЕ) пиренейского варианта испанского языка). Логично, что различные реалии Нового Света, — названия новых мест и народов, новой природы, флоры и фауны, новых предметов и явлений в жизни аборигенов, — получили свое отражение в языке испанцев. Работа со словарными источниками позволила выявить несколько групп ФЕ с различными реалиями Нового Света:
  • топонимы: América, Cuba, Indias, Jauja, Lima, Méjico, Paraguay, Perú, Potosí;
  • реалии растительного и животного мира: batata, cacao, papas, patata, quina, tomate; caimán, conejillo de Indias, galápago, loro, lorito,  mico;
  • бытовые реалии: chocolate, chichа;
  • выражения, отражающие некоторые обычаи и ритуалы, а также поведение американских аборигенов: en fila india; enterrar, o desenterrar, el hacha de guerra; fumar la pipa de paz;
  • фразы и выражения, связанные с той или иной эпохой, местами, событиями: quemar las naves; cruzar/pasar el charco; descubrir América; haber mundo nuevo; hacer las américas; leyenda negra; más se perdió en Cuba; tener un tío en Américа; tener un tío en las Indias; unto de Méjico; valer un Perú; valer un Potosí, Vivir en Jauja.
Удалось выявить около 130 идиоматических выражений, которые содержат американские реалии. Эта небольшая фразеологическая группа содержит в се6е важную культуроносную информацию исторического и лингвокультурного значения.