Американские реалии в испанской фразеологии
Юрий Алексеевич Шашков
Докладчик
доцент
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена
кинозал
2017-03-14
15:40 -
15:55
Ключевые слова, аннотация
Язык, история, Америка, реалии, фразеологизмы.
Тезисы
Язык — своеобразное хранилище
информации, в том числе и относящейся к истории.
Открытие Нового Света, завоевание
и колонизация европейцами Америки не могли не найти отражения в испанском языке
и его фразеологии (здесь речь пойдет только о фразеологизмах (ФЕ) пиренейского
варианта испанского языка).
Логично, что различные реалии
Нового Света, — названия новых мест и народов, новой природы, флоры и фауны,
новых предметов и явлений в жизни аборигенов, — получили свое отражение в языке испанцев.
Работа со словарными источниками
позволила выявить несколько групп ФЕ с
различными реалиями Нового Света:
- топонимы: América, Cuba, Indias, Jauja, Lima, Méjico, Paraguay, Perú, Potosí;
- реалии растительного и животного мира: batata, cacao, papas, patata, quina, tomate; caimán, conejillo de Indias, galápago, loro, lorito, mico;
- бытовые реалии: chocolate, chichа;
- выражения, отражающие некоторые обычаи и ритуалы, а также поведение американских аборигенов: en fila india; enterrar, o desenterrar, el hacha de guerra; fumar la pipa de paz;
- фразы и выражения, связанные с той или иной эпохой, местами, событиями: quemar las naves; cruzar/pasar el charco; descubrir América; haber mundo nuevo; hacer las américas; leyenda negra; más se perdió en Cuba; tener un tío en Américа; tener un tío en las Indias; unto de Méjico; valer un Perú; valer un Potosí, Vivir en Jauja.