Филологический, традуктологический, этнолингвистический и дидактический анализ Многоязычного словаря пословиц и поговорок
Хулия Севилья
Докладчик
профессор
Boston College
Boston College
Мария Тереса Барбадильо Де-ла-Фуэнте
Докладчик
профессор
Boston College
Boston College
кинозал
2017-03-14
12:40 -
12:55
Ключевые слова, аннотация
Паремиология,
пословица, поговорка, филология, перевод, этнолингвистика, преподавание языков,
испанский язык.
Тезисы
Владение языком предполагает обретение широкого спектра знаний и навыков. Одним из разделов,
вызывающих наибольшие затруднения, являются поучительные выражения или фразы,
используемые в народной или разговорной речи и известные как фразеологические
единицы, т. е. устойчивые словосочетания, коллкокации, пословицы и поговорки,
крылатые выражения и пр. Чтобы хорошо знать язык, необходимо быть знакомым с
его отличительными способами экспрессии, корректно и к месту использовать
перечисленные выше выражения. Из всех ранее названных с группой пословиц и
поговорок связаны наиболее значительные проблемы. В частности, вследствие их
(пословиц и поговорок) неоднозначного происхождения и утраты паремиологической
компетентности новыми поколениями носителей языка. Вызванные такими обстоятельствами проблемы негативно сказываются
на изучении данной тематики, ее преподавании и переводе. Поэтому вот уже
несколько десятилетий лингвисты стараются предложить свои решения. В нашем
докладе представлены основные выводы, подготовленные научной Группой по
фразеологии и паремиологии (PAREFRAS) Мадридского
университета Комплутенсе (Испания), задачей которой является способствовать
изучению пословиц и поговорок через их сопоставление. Речь идет о созданном
под руководством Института Сервантеса по изучению испанского языка и доступном
онлайн Многоязычном словаре пословиц и поговорок, анализ которого мы
проводим по отраженным в названии доклада аспектам, четко обозначая задачу
работы, состоящую в том, чтобы признать и найти ответ на реально существующий
вопрос, представляющий научный интерес.