Черный Петр не добрался до России
Томас Брунс
Докладчик
профессор
Трирский университет
Трирский университет
25
2017-03-16
17:00 -
17:15
Ключевые слова, аннотация
Фразеологическая
единица, фразеологическое поле, фольклор, социальная память, историческое лицо,
немецкий язык, культурный и языковой трансфер.
Тезисы
В
предлагаемой работе рассматривается влияние экстралингвистического явления
фольклора на языковую подсистему фразеологии. На материале немецкого
фразеологического поля с опорным элементом Черный
Петр (нем. Schwarzer Peter) обсуждается
не только малоизвестный исторический фон этой фольклорной и фразеологической
единицы, но и культурная значимость и специфика таких ФЕ вообще и названной ФЕ
в особенности. Многие ФЕ немецкого языка восходят к западноевропейскому
средневековью. ФЕ вокруг Черного Петра, в свою очередь, намного моложе. Она
датируется концом XVIII — началом
XIX
вв. В основе ФЕ лежит исторически отмеченное лицо лесоруба Петра Петри
старшего, изба которого была сожжена французскими войсками, и который
вследствие этого события превратился в разбойника. Он много лет бесчинствовал в
горах Средней Германии Хунсрюк и Оденвальд. В 1811 г. он был арестован.
Говорят, что именно в тюрьме он выдумал новую игру в карты, которая потом
получила название Schwarzer Peter (Черный Петр) по имени и, быть может,
также в честь этого известного разбойника. Правила игры очень простые, и она
стала весьма популярной среди детей. Название карточной игры, в свою очередь,
стал основой ФЕ, точнее, фразеологического поля, поскольку на базе опорного
элемента Schwarzer Peter появился целый ряд близкородственных ФЕ: den Schwarzen Peter ziehen, jm. den Schwarzen Peter zuschieben и т. п. Все эти ФЕ носят значение ‘сваливать с себя на кого-л.
ответственность/вину за что-л.‘. В работе на примере одной конкретной ФЕ
освещается тесная связь между онимическими, апеллятивными, фольклорными и
фразеологическими единицами немецкой культуры, и задается вопрос как о
культурной специфичности таких языковых и внеязыковых явлений, так и о
возможностях их переноса на другую культуру и другой язык.