46th International Philological Research Conference

Эталоны-ситуации русских народных устойчивых сравнений (на фоне шведского языка)

Алексей Сергеевич Алёшин
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет телекоммуникаций им. М. А. Бонч-Бруевича
Елена Иннокентьевна Зиновьева
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет

171
2017-03-16
16:00 - 16:15

Ключевые слова, аннотация

Устойчивое сравнение, эталон, образ, ситуация, мотивированность, национально-культурные различия.

Тезисы

Устойчивые сравнения занимают очень важное место в познании и языке, являясь одним из способов отражения языковой картины мира народа. В образной системе эталонов устойчивых сравнений русского (и шведского) языков выделяются специфические конструкции, которые номинируют не отдельный объект сравнения (с распространением или без), как напр. покраснеть как (вареный) рак, а целостную ситуацию. Такие эталоны представляют собой фрейм, в отличие от большинства эталонов-мыслительных картинок. Напр., в русском языке: пристать как с ножом к горлу; молчать как партизан на допросе; сидеть как у тещи на блинах, в шведском языке: se ut som om man hade ätit upp nådåret för räven (выглядеть как будто съел льготный год у лисы); sitta som en smörklick på en het potatis (сидеть как кусок масла на горячей картошке); gå som katten kring het gröt (ходить как кот вокруг горячей каши). Эталоны-ситуации строятся на парадоксальности сравнения: сидеть как на корове седло, gå upp som en sol och ned som en pannkaka (всходить как солнце и заходить как блин); восходят к фольклору: стань передо мной как лист перед травой, к истории: молчать как партизан на допросе, основываются на бытовых наблюдениях: смотреть как кот на сало, gå omkring som en äggsjuk/liggsjuk höna (ходить как курица, которая хочет снести яйца). Эталоны-ситуации выявляются не во всех тематических группах. Сравнение со шведским языком показывает редкие случаи эквивалентности: вести себя как слон в посудной лавкеbete sig som en elefant i en porslinbutik, большинство же эталонов-ситуаций отличаются образностью в двух языках. Национально-культурные различия эталонов-ситуаций мотивированы различной этимологией в двух языках, разницей социально-бытового уклада, акцентированием разных сторон наблюдаемого явления или объекта.