Переходим в неположенном месте: лабильные глаголы в норвежском языке
Серафима Дмитриевна Нечаева
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
187
2016-04-19
14:30 -
14:50
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен особому классу глаголов, которые способны
быть и переходными, и непереходными — лабильным глаголам. В норвежском языке этот
класс обширен и продуктивен. Особый интерес представляют «новые» лабильные
глаголы. Легкость, с которой непереходный глагол употребляется как переходный, позволяет говорить о «подвижном» характере норвежского глагола.
Тезисы
Лабильными
называются глаголы, которые способны быть и переходными, и непереходными в
разных употреблениях: Они повернули
колесо — Они повернули назад; John broke the vase — The vase broke. Явление лабильности изучено мало, исследования
проводятся в основном на материале языков, в которых лабильные глаголы образуют
ядро глагольного класса (африканские, кавказские языки). Норвежский языковой
материал, однако, с лихвой компенсирует и отсутствие аналогичных исследований
на базе аккузативных языков, и недостаточность методологического аппарата.
Норвежские
лабильные глаголы достаточно многочисленны (~6% норвежских глаголов, это значительная
цифра для аккузативного языка) и разнообразны. Среди них выделяются фазовые
глаголы, глаголы активного физического воздействия, чувственного восприятия и
некоторые другие. Особую группу образуют глаголы с продуктивным формантом -ere-, аналогичным
русскому -ирова-, часто меняющие переходность
по произволу говорящего.
Класс норвежских лабильных глаголов продуктивен, о чем свидетельствуют результаты исследования «новых» лабильных глаголов, не зарегистрированных в словарях. В современном норвежском языке наблюдается систематическое употребление некоторых непереходных глаголов в качестве переходных, т. е. их транзитивизация. Исконно непереходные глаголы gro — ‘расти, развиваться’ и vokse — ‘расти, увеличиваться в размере и количестве’ стали активно употребляться как переходные (vokse skjegg — ‘отрастить бороду’). На материале норвежского языка можно рассмотреть и такое типологически редкое явление, как детранзитивизация. Исконно переходный глагол knuse — ‘разбивать’ практически полностью освоен современным языком и как непереходный (‘разбиваться’), что позволяет отнести его к классу лабильных глаголов. Высокая способность норвежских глаголов к лабильности подтверждается случаями окказиональной транзитивизации глаголов с адвербиальными частицами (preke folk inn i Guds rike — ‘«проповедовать людей» в Царствие Божие’), а также случаями опущения предлога в некоторых конструкциях с дополнением (vifte med flagget — vifte flagget — ‘«махать флаг»’).
Исследование норвежских лабильных глаголов позволяет рассмотреть глагол «в движении» от непереходного к переходному употреблению и наоборот, а также расширить языковую базу для изучения явления лабильности в типологическом аспекте.
Класс норвежских лабильных глаголов продуктивен, о чем свидетельствуют результаты исследования «новых» лабильных глаголов, не зарегистрированных в словарях. В современном норвежском языке наблюдается систематическое употребление некоторых непереходных глаголов в качестве переходных, т. е. их транзитивизация. Исконно непереходные глаголы gro — ‘расти, развиваться’ и vokse — ‘расти, увеличиваться в размере и количестве’ стали активно употребляться как переходные (vokse skjegg — ‘отрастить бороду’). На материале норвежского языка можно рассмотреть и такое типологически редкое явление, как детранзитивизация. Исконно переходный глагол knuse — ‘разбивать’ практически полностью освоен современным языком и как непереходный (‘разбиваться’), что позволяет отнести его к классу лабильных глаголов. Высокая способность норвежских глаголов к лабильности подтверждается случаями окказиональной транзитивизации глаголов с адвербиальными частицами (preke folk inn i Guds rike — ‘«проповедовать людей» в Царствие Божие’), а также случаями опущения предлога в некоторых конструкциях с дополнением (vifte med flagget — vifte flagget — ‘«махать флаг»’).
Исследование норвежских лабильных глаголов позволяет рассмотреть глагол «в движении» от непереходного к переходному употреблению и наоборот, а также расширить языковую базу для изучения явления лабильности в типологическом аспекте.