Фразеологические единицы с этнонимом chino в испаноязычном ареале
Владимир Петрович Литус
Докладчик
старший преподаватель
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена
кинозал
2016-03-18
12:50 -
13:05
Ключевые слова, аннотация
Данная
работа посвящена особенностям функционирования этнонима chino во фразеологических единицах (ФЕ) иберо-романского
языкового ареала в историческом плане и на современном этапе. Актуальность
исследования заключается в том, что фактору влияния на кубинские культуру и
язык китайских традиций до сих пор не было уделено должного влияния. Между тем,
почвой, ставшей основой возникновения и становления кубинского этноса, наряду с
миграционными потоками из романского и африканского цивилизационного ареала,
послужила и китайская, в большой мере кантонская, культура.
Тезисы
Фразеологические единицы (ФЕ) на основе этнонимов в
большинстве языков обладают пейоративной коннотацией. Это связано с бытованием
такого социо-культурного феномена, как противопоставление «свой-чужой» (С-Ч),
являющегося одним из проявлений самоидентификации на начальном этапе
становления личности и этноса. Проявления противопоставления С-Ч объяснимы с
точки зрения поведенческих реакций индивидуума и социума. Обилие или наоборот
почти полное отсутствие ФЕ с этнонимами характеризует степень зрелости
общества, ее морально-нравственные константы. Нормы морали и права в развитом
обществе жестко контролируются и самим обществом и государственными
институтами. Законодательные акты в силах регулировать отношения различных
социумов и отношения внутри социума, но не способны полностью взять под
контроль стихию разговорного языка. И, таким образом, разговорный язык более
чутко и динамично реагирует раздражители внутри общества и изменения внешней
ситуации и среды.
Испанский язык не является исключением с точки зрения наличия в нем ФЕ с этнонимами. Появлением в языке данных единиц связана, с одной стороны, с историей собственно Пиренейского полуострова — военные конфликты, завоевательные походы, междоусобицы и вооруженное противостояние внешним врагам — с другой стороны, покорение народов обеих Америк и некоторой части Азии. Все эти факторы отразились в языке, обнаружив немалое количество ФЕ с этнонимами.
Весьма интересными оказываются ФЕ с этнонимом chino. Из более чем трех десятков ФЕ с этим элементом, приведенных во фразеологических словарях и имеющих хождение не только в Испании, но и в Латинской Америке, в большинстве случае подобные обороты несут четко выраженную пейоративную коннотацию. Даже употребляемая обособленно, вне функционирования оборота, словарная единица chino/china обладает пейоративной окраской. Chino в значении китаец/китайский оказывается, в лучшем случае, только третьим лексико-семантическим вариантом. И только на Кубе chino/china обладает положительной или условно нейтральной коннотацией, поскольку традиции, привнесенные китайской волной эмиграции во второй половине XIX в. оказали глубокое влияние на становление особой кубинской культуры и языковых особенностей жителей острова.
Испанский язык не является исключением с точки зрения наличия в нем ФЕ с этнонимами. Появлением в языке данных единиц связана, с одной стороны, с историей собственно Пиренейского полуострова — военные конфликты, завоевательные походы, междоусобицы и вооруженное противостояние внешним врагам — с другой стороны, покорение народов обеих Америк и некоторой части Азии. Все эти факторы отразились в языке, обнаружив немалое количество ФЕ с этнонимами.
Весьма интересными оказываются ФЕ с этнонимом chino. Из более чем трех десятков ФЕ с этим элементом, приведенных во фразеологических словарях и имеющих хождение не только в Испании, но и в Латинской Америке, в большинстве случае подобные обороты несут четко выраженную пейоративную коннотацию. Даже употребляемая обособленно, вне функционирования оборота, словарная единица chino/china обладает пейоративной окраской. Chino в значении китаец/китайский оказывается, в лучшем случае, только третьим лексико-семантическим вариантом. И только на Кубе chino/china обладает положительной или условно нейтральной коннотацией, поскольку традиции, привнесенные китайской волной эмиграции во второй половине XIX в. оказали глубокое влияние на становление особой кубинской культуры и языковых особенностей жителей острова.