Фразеологические единицы тематического поля «Растительный мир: овощи» в испанском и итальянском языках
Дарья Дмитриевна Сухих
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
198
2016-03-17
17:00 -
17:15
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассматриваются
фразеологические единицы испанского
и итальянского языков тематического
поля «Растительный мир: овощи”»
Представлены варианты
комментариев к подобным фразеологическим
единицам, проведена попытка выявления
символа, стоящего в основе устойчивого
выражения, выявлены универсальные и
национально-специфические компоненты:
межъязыковые соответствия и идиоэтнические
единицы, а также представлена их
презентация в аспекте межъязыковой
компарации.
Тезисы
Как известно, в настоящее время в
лингвистике наблюдается повышенный
интерес к исследованию
национальной ментальности в языке,
к отдельным фрагментам языковой картины
мира, успешное выделение и презентация
каковых возможна в первую очередь в
рамках межъязыкового сопоставления
лексики и фразеологии.
В докладе рассматриваются фразеологические единицы испанского и итальянского языков с компонентами-фитонимами. Мы обращаем особое внимание на фразеологию, поскольку во фразеологическом фонде языка наиболее ярко и очевидно отражается культурная память, дух народа, традиционно именно фразеологические единицы в лингвистике принято рассматривать в культурно-национальном аспекте.
Предварительное знакомство с научной литературой, освещающей особенности фразеологии, отражающей реалии растительного мира, показало, что данная тематика мало разработана на материале романских языков. Кроме того, существует явно недостаточно работ, посвященных фразеологии испанского и итальянского языков в сравнительно-сопоставительном плане.
Как было сказано выше, в докладе проводится анализ фразеологических единиц с компоненами-фитонимами, а именно — овощами. Нами представлены варианты комментариев к подобным фразеологическим единицам, проведена попытка выявления символа, стоящего в основе устойчивого выражения, выявлены универсальные и национально-специфические компоненты: межъязыковые соответствия и идиоэтнические единицы, а также представлена их презентация в аспекте межъязыковой компарации.
Актуальность настоящего исследования заключается в сравнении данных фрагментов испанской и итальянской языковых картин мира, ранее не являвшихся предметом самостоятельного анализа.
Отобранный нами материал показал, что фразеология с элементами растительного мира и, в частности, овощами, активно задействована в характеристике человека, его внешних и внутренних качеств.
Особый интерес представляет тот факт, что испанский и итальянский языки являются родственными, таким образом, выявление идиоэтнических единиц позволяет выявить национально-специфический компонент, присущий именно одной из этих достаточно близких в языковом и духовном плане культур.
В докладе рассматриваются фразеологические единицы испанского и итальянского языков с компонентами-фитонимами. Мы обращаем особое внимание на фразеологию, поскольку во фразеологическом фонде языка наиболее ярко и очевидно отражается культурная память, дух народа, традиционно именно фразеологические единицы в лингвистике принято рассматривать в культурно-национальном аспекте.
Предварительное знакомство с научной литературой, освещающей особенности фразеологии, отражающей реалии растительного мира, показало, что данная тематика мало разработана на материале романских языков. Кроме того, существует явно недостаточно работ, посвященных фразеологии испанского и итальянского языков в сравнительно-сопоставительном плане.
Как было сказано выше, в докладе проводится анализ фразеологических единиц с компоненами-фитонимами, а именно — овощами. Нами представлены варианты комментариев к подобным фразеологическим единицам, проведена попытка выявления символа, стоящего в основе устойчивого выражения, выявлены универсальные и национально-специфические компоненты: межъязыковые соответствия и идиоэтнические единицы, а также представлена их презентация в аспекте межъязыковой компарации.
Актуальность настоящего исследования заключается в сравнении данных фрагментов испанской и итальянской языковых картин мира, ранее не являвшихся предметом самостоятельного анализа.
Отобранный нами материал показал, что фразеология с элементами растительного мира и, в частности, овощами, активно задействована в характеристике человека, его внешних и внутренних качеств.
Особый интерес представляет тот факт, что испанский и итальянский языки являются родственными, таким образом, выявление идиоэтнических единиц позволяет выявить национально-специфический компонент, присущий именно одной из этих достаточно близких в языковом и духовном плане культур.