Союз ἀλλά в Септуагинте
            Даниил Геннадьевич Плешак
        
        
        Докладчик
        
        
        аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
    Санкт-Петербургский государственный университет
кафедра библеистики
2015-04-09
11:00 -
        11:20
    Ключевые слова, аннотация
В
 докладе на материале Пятикнижия и Старших Пророков рассматривается 
использование союза ἀλλά в греческом переводе Ветхого Завета (т. н. 
Септуагинте). Главная цель доклада — рассмотреть зависимость 
употребления союза от текста оригинала, по возможности выявить 
соответствие союза ἀλλά синтаксическим средствам древнееврейского языка и
 выяснить, насколько употребление ἀλλά в Септуагинте отличается от его 
употребления в аттическом диалекте древнегреческого языка.
Тезисы
Доклад посвящен уточнению особенностей употребления союза ἀλλά в 
иудеогреческом диалекте древнегреческого языка на материале греческого 
перевода Ветхого Завета (т. н. Сепутагинты). В ходе работы исследовался вопрос о том, какие союзы и синтаксические средства древнееврейского языка авторы 
Септуагинты переводили при помощи союза ἀλλά. В качестве материала 
использовался текст Пятикнижия и Старших Пророков. В ходе исследования 
было выявлено, что, хотя особенности употребления 
варьируются от книги к книге, у ἀλλά отсутствуют прямые эквиваленты в 
древнееврейском языке, так как данный союз использовался для перевода 
целого ряда древнееврейских союзов (ki im, ki, lo, al, we и т. д.), а также для перевода бессоюзной связи после отрицания, которые, в свою 
очередь, переводились не только при помощи ἀλλά, но и других союзов. 
Также удалось выявить семантику основных конструкции с ἀλλά: либо выбор из двух 
альтернатив, либо субституция ложного утверждения истинным.