Союз ἀλλά в Септуагинте
Даниил Геннадьевич Плешак
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
кафедра библеистики
2015-04-09
11:00 -
11:20
Ключевые слова, аннотация
В
докладе на материале Пятикнижия и Старших Пророков рассматривается
использование союза ἀλλά в греческом переводе Ветхого Завета (т. н.
Септуагинте). Главная цель доклада — рассмотреть зависимость
употребления союза от текста оригинала, по возможности выявить
соответствие союза ἀλλά синтаксическим средствам древнееврейского языка и
выяснить, насколько употребление ἀλλά в Септуагинте отличается от его
употребления в аттическом диалекте древнегреческого языка.
Тезисы
Доклад посвящен уточнению особенностей употребления союза ἀλλά в
иудеогреческом диалекте древнегреческого языка на материале греческого
перевода Ветхого Завета (т. н. Сепутагинты). В ходе работы исследовался вопрос о том, какие союзы и синтаксические средства древнееврейского языка авторы
Септуагинты переводили при помощи союза ἀλλά. В качестве материала
использовался текст Пятикнижия и Старших Пророков. В ходе исследования
было выявлено, что, хотя особенности употребления
варьируются от книги к книге, у ἀλλά отсутствуют прямые эквиваленты в
древнееврейском языке, так как данный союз использовался для перевода
целого ряда древнееврейских союзов (ki im, ki, lo, al, we и т. д.), а также для перевода бессоюзной связи после отрицания, которые, в свою
очередь, переводились не только при помощи ἀλλά, но и других союзов.
Также удалось выявить семантику основных конструкции с ἀλλά: либо выбор из двух
альтернатив, либо субституция ложного утверждения истинным.