Коннотации номинаций птиц в русских и китайских паремиях
Юян Цюй
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
215-а
2015-04-08
16:30 -
16:45
Ключевые слова, аннотация
Нами было проведено исследование коннотаций наименований птиц в русских
и китайских паремиях. Всего из словарей русских и китайских паремий было
извлечено порядка 100 паремиологических единиц. В ходе исследования паремии
были сгруппированы по положительным, отрицательным и нейтральным коннотациям
номинаций птиц, а также по принципу эквивалентности номинаций. Полученные
результаты иллюстрируют сходства и различия в дополнительных значениях ряда
наименований птиц в двух языках и констатируют необходимость проведения
дальнейших исследований коннотаций в русле лингвокультурологии.
Тезисы
Для
каждого языка и для каждой культуры характерно образование специфических
созначений, именуемых коннотациями. Коннотации являются формой ценностного
освоения мира, которая влияет на внутреннюю детерминацию поведения. Коннотация
обладает способностью не только создавать, но и удерживать глубинный смысл,
находящийся в сложных отношениях с семантической стороной слова. Закрепляя этот
смысл в языке, коннотация участвует в создании культурно-национальной картины
мира. Проблема коннотации имеет большое значение для преподавания русского
языка как иностранного, потому что для наиболее полного понимания языковых
явлений необходимо принимать во внимание культуру страны изучаемого языка и
понимать, почему то или иное слово имеет свойственное именно ему дополнительное
значение.
В исследовании мы описываем коннотации наименований птиц в русском языке на фоне
китайского языка. Паремии с номинациями птиц в русском и китайском языке имеют
множество отличий. Коннотативная семантика одних и тех же номинаций может быть
совершенно различной. Материалом
исследования служат данные русских и китайских паремиологических словарей. Было
проанализировано около 100 паремий, в состав которых входят номинации птиц. Нами была проведен анализ
коннотаций с точки зрения систематизации по коннотации (наименования птиц с
положительным, отрицательным или нейтральным дополнительным значением в русском
и китайском языках), а также с точки зрения соотношения коннотаций в русском и
китайском языках (эквивалентного, безэквивалентного и фонового типа).
На примере лексемы «курица» проиллюстрируем ход и результаты
исследования.
В составе паремий русского языка встречаются 4 наименования
домашних птиц. К ним относится и курица. Всего было выписано 60 русских паремий
с наименованием «курица». Далее приведем несколько паремий из китайского языка:
闻鸡起舞 – «услышав пение петуха, встрепенуться» (обр. в знач.: подняться
по первому зову; вовремя воспрянуть).
偷鸡摸狗 - воровать кур и искать собак (обр. в знач.: а) тащить что
попало; вор; б) вести бесчестный образ жизни.
嫁鸡随鸡 – посл., «курица всегда следует за петухом» (жена всегда
следует за мужем).
Следует отметить, что в китайском языке и петух, и курица
обозначаются одинаковым иероглифом 鸡. Анализируемые
фразеологизмы указывают на то, что в русском языке курица в составе паремий
является в основном символом воспроизводства, материнской заботы, символом
кропотливого труда, нерасторопности, суетливости, бестолкового шума, символом
глупости. В китайском языке курица в составе паремий является символом простого
народа, символом мелочи, безделицы, ничтожности, не заслуживающей внимания.
Исследование
указывает на необходимость дальнейшего изучения коннотаций, что во многом
облегчит преподавание русского языка иностранным студентам.