XVIII Международная конференция студентов-филологов

Коннотации номинаций птиц в русских и китайских паремиях

Юян Цюй
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

215-а
2015-04-08
16:30 - 16:45

Ключевые слова, аннотация

Нами было проведено исследование коннотаций наименований птиц в русских и китайских паремиях. Всего из словарей русских и китайских паремий было извлечено порядка 100 паремиологических единиц. В ходе исследования паремии были сгруппированы по положительным, отрицательным и нейтральным коннотациям номинаций птиц, а также по принципу эквивалентности номинаций. Полученные результаты иллюстрируют сходства и различия в дополнительных значениях ряда наименований птиц в двух языках и констатируют необходимость проведения дальнейших исследований коннотаций в русле лингвокультурологии.  

Тезисы

Для каждого языка и для каждой культуры характерно образование специфических созначений, именуемых коннотациями. Коннотации являются формой ценностного освоения мира, которая влияет на внутреннюю детерминацию поведения. Коннотация обладает способностью не только создавать, но и удерживать глубинный смысл, находящийся в сложных отношениях с семантической стороной слова. Закрепляя этот смысл в языке, коннотация участвует в создании культурно-национальной картины мира. Проблема коннотации имеет большое значение для преподавания русского языка как иностранного, потому что для наиболее полного понимания языковых явлений необходимо принимать во внимание культуру страны изучаемого языка и понимать, почему то или иное слово имеет свойственное именно ему дополнительное значение. В исследовании мы описываем коннотации наименований птиц в русском языке на фоне китайского языка. Паремии с номинациями птиц в русском и китайском языке имеют множество отличий. Коннотативная семантика одних и тех же номинаций может быть совершенно различной. Материалом исследования служат данные русских и китайских паремиологических словарей. Было проанализировано около 100 паремий, в состав которых входят номинации птиц. Нами была проведен анализ коннотаций с точки зрения систематизации по коннотации (наименования птиц с положительным, отрицательным или нейтральным дополнительным значением в русском и китайском языках), а также с точки зрения соотношения коннотаций в русском и китайском языках (эквивалентного, безэквивалентного и фонового типа). На примере лексемы «курица» проиллюстрируем ход и результаты исследования. В составе паремий русского языка встречаются 4 наименования домашних птиц. К ним относится и курица. Всего было выписано 60 русских паремий с наименованием «курица». Далее приведем несколько паремий из китайского языка: 闻鸡起舞 – «услышав пение петуха, встрепенуться» (обр. в знач.: подняться по первому зову; вовремя воспрянуть). 偷鸡摸狗 - воровать кур и искать собак (обр. в знач.: а) тащить что попало; вор; б) вести бесчестный образ жизни. 嫁鸡随鸡 – посл., «курица всегда следует за петухом» (жена всегда следует за мужем). Следует отметить, что в китайском языке и петух, и курица обозначаются одинаковым иероглифом 鸡. Анализируемые фразеологизмы указывают на то, что в русском языке курица в составе паремий является в основном символом воспроизводства, материнской заботы, символом кропотливого труда, нерасторопности, суетливости, бестолкового шума, символом глупости. В китайском языке курица в составе паремий является символом простого народа, символом мелочи, безделицы, ничтожности, не заслуживающей внимания. Исследование указывает на необходимость дальнейшего изучения коннотаций, что во многом облегчит преподавание русского языка иностранным студентам.