Языковые особенности дипломатической переписки на сербском и русском языках
Евгения Фарина
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
4-У
2015-03-13
14:15 -
14:40
Ключевые слова, аннотация
В доклад посвящен жанру
дипломатической переписки в сербском и русском языке. Сопоставлены доступные дипломатические
документы этого жанра. Рассмотрены лексические и синтаксические особенности
дипломатической переписки на сербском и русском языках.
Тезисы
Дипломатическая переписка – важнейшая форма дипломатической коммуникации.
Под дипломатической перепиской подразумевается любая переписка официального
характера, которую ведут уполномоченные представители дипломатического корпуса.
Вопрос правильного оформления и составления дипломатического
документа является ключевым при ведении переписки такого характера. Несмотря на
общепринятые нормы и правила составления документов, в каждом языке существуют
свои особенности при их реализации.
В докладе речь идет о сходствах и различиях в составлении
дипломатических документов на сербском и русском языках.
Описаны основные положения и параметры составления дипломатических
документов. На основании указанных положений сопоставлены тексты документов на
сербском и русском языках. Выявлены лексические средства выражения в этих
языках, указаны сходства и различия. Показаны синтаксические средства,
характерные для каждого языка: имам част да Вас обавестим (серб.)
= имею честь поставить Вас в известность (рус.); поновни
избор (серб.) = переизбрание (рус.) и другое.
Оформление дипломатических документов носит прежде всего
определенный стилистический характер. Дипломатический подстиль является частью
официально-делового функционального стиля. Он обладает собственной
терминологией, содержит стандартный набор этикетных фраз и клише. В докладе
показаны особенности стилистического окраса жанра дипломатической переписки: административный,
официальный или возвышенный тон писем или обращений.
Изучение специфики языка в дипломатической сфере на примере
сербского и русского, а также описание дипломатического подстиля имеют для современной
лингвистики определенную ценность, обусловленную малой степенью
исследованности.
Актуальность доклада обусловлена возросшим интересом
лингвистики к изучению языка в тесной связи с практической деятельностью
человека и определяется комплексным подходом к анализу дипломатической
переписки, а также основных характеристик данного подстиля официально-делового
функционального стиля.
Материалом доклада являются тексты различных дипломатических
документов (официальные ноты, выступления, письма). Рассматриваемые тексты
представлены на сербском и русском языках.