Стандартизация и адаптация субтестов, входящих в состав «Интеграционного экзамена для лиц, желающих получить вид на жительство, разрешение на временное проживание, патент или работу в России»
Инна Николаевна Ерофеева
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Любовь Григорьевна Беликова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
2-У
2015-03-14
11:40 -
12:00
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассматриваются вопросы, связанные с разработкой, стандартизацией, адаптацией тестов по русскому языку, основам законодательства,
истории России для лиц, желающих получить вид на жительство, разрешение на
временное проживание, патент или работу
в России. Причиной адаптации тестов является низкий уровень коммуникативной
компетенции трудящихся мигрантов. Основное внимание русистов-тестологов должно
быть сосредоточено на замене лексико-грамматических конструкций и лексики на
синонимичные им более простые конструкции и единицы.
Тезисы
Согласно
новому миграционному законодательству с 1 января 2015 года люди,
желающие получить вид на жительство, разрешение на временное проживание,
патент или работу в России, должны
сдать комплексный экзамен, который представляет собой тестирование
по русскому языку, истории России и основам законодательства РФ. Тест по русскому языку для трудящихся
мигрантов был разработан на основе теста по РКИ базового уровня и по структуре
был аналогичен ему: в него включены 5 субтестов. Однако количество заданий в
каждом субтесте было значительно сокращено в связи с тем, что тест для
мигрантов проходит всего 60 мин. Особую трудность для тестологов-русистов
представляют два новых теста в составе комплексного экзамена: по основам
законодательства РФ и по истории России. Очень
важным этапом работы является процесс выявления в задании самого предмета проверки и правильного
формулирования задания соответственно выявленной тематической доминанте в
исторической (законодательной) ситуации: кто - где – когда – что делал – почему.
Трудным для нового контингента тестируемых является
само языковое оформление содержание заданий. Так, например, многие задания
содержат сложные лексико-грамматические конструкции: «при прекращении/наличии/отсутствии (чего) производится (что)», «в
случае (чего) надлежит (что)» и др. Подобные конструкции , согласно «Тестам по
русскому языку как иностранному. Общее владение» могут быть включены в задания
только II уровня. Поэтому
были выделены все конструкции, использованные специалистами по основам
законодательства и по истории, и преобразованы в синонимичные им придаточные
предложения цели, причины, времени и т.д. Следующим этапом работы стала
лексическая примитивизация заданий при помощи описательного способа, замены на
синонимичную единицу и др., например, предложение : «При выдворении из страны
иностранец имеет право…» может быть заменено на синонимичное «Если иностранного
гражданина по закону заставляют уехать из страны, то он …».
Итак,
необходимо сделать данные тесты стандартизованными с точки зрения
лексико-грамматического оформления, произвести адаптацию.