XLIV Международная филологическая научная конференция

Стандартизация и адаптация субтестов, входящих в состав «Интеграционного экзамена для лиц, желающих получить вид на жительство, разрешение на временное проживание, патент или работу в России»

Инна Николаевна Ерофеева
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Любовь Григорьевна Беликова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

2-У
2015-03-14
11:40 - 12:00

Ключевые слова, аннотация

В докладе рассматриваются вопросы, связанные с разработкой, стандартизацией, адаптацией тестов по русскому языку, основам законодательства, истории России для лиц, желающих получить вид на жительство, разрешение на временное проживание, патент или работу в России. Причиной адаптации тестов является низкий уровень коммуникативной компетенции трудящихся мигрантов. Основное внимание русистов-тестологов должно быть сосредоточено на замене лексико-грамматических конструкций и лексики на синонимичные им более простые конструкции и единицы.

Тезисы

Согласно  новому миграционному законодательству с 1 января 2015 года люди, желающие получить вид на жительство, разрешение на временное проживание, патент  или работу в России, должны сдать  комплексный экзамен, который представляет собой  тестирование по русскому языку, истории России и основам законодательства РФ. Тест по русскому языку для трудящихся мигрантов был разработан на основе теста по РКИ базового уровня и по структуре был аналогичен ему: в него включены 5 субтестов. Однако количество заданий в каждом субтесте было значительно сокращено в связи с тем, что тест для мигрантов проходит всего 60 мин. Особую трудность для тестологов-русистов представляют два новых теста в составе комплексного экзамена: по основам законодательства РФ и по истории России. Очень важным этапом работы является процесс выявления в задании самого  предмета проверки и правильного формулирования задания соответственно выявленной тематической доминанте в исторической (законодательной) ситуации: кто - где – когда – что делал – почему.    Трудным  для нового контингента тестируемых является само языковое оформление содержание заданий. Так, например, многие задания содержат сложные лексико-грамматические конструкции: «при прекращении/наличии/отсутствии (чего) производится (что)», «в случае (чего) надлежит (что)» и др. Подобные конструкции , согласно «Тестам по русскому языку как иностранному. Общее владение» могут быть включены в задания только II уровня.  Поэтому были выделены все конструкции, использованные специалистами по основам законодательства и по истории, и преобразованы в синонимичные им придаточные предложения цели, причины, времени и т.д. Следующим этапом работы стала лексическая примитивизация заданий при помощи описательного способа, замены на синонимичную единицу и др., например, предложение : «При выдворении из страны иностранец имеет право…» может быть заменено на синонимичное «Если иностранного гражданина по закону заставляют уехать из страны, то он …». Итак, необходимо сделать данные тесты стандартизованными с точки зрения лексико-грамматического оформления, произвести адаптацию.