44th International Philological Research Conference

Адъективная метафора в корпусной лингвистике (на примере цветобозначений blau, синий, зәңгәр)

Альбина Фанилевна Мухамадьярова
Докладчик
ассистент
Казанский (Приволжский) федеральный университет

205
2015-03-13
15:20 - 15:35

Ключевые слова, аннотация

Данная статья посвящена выявлению лингвокультурологических особенностей языковой картины мира, исследованию метафорических значений в когнитивном аспекте, выявлению узуальных и индивидуально-авторских, окказиональных значений слов, сложных слов, фразеологизмов, пословиц и поговорок с компонентом blau, синий, зәңгәр, создание классификации слов, получивших метафорический перенос значения, определение сходств и различий в языковых картинах мира трех языков.

Тезисы

Прилагательное blau во многих культурах символизирует верность, а синий сапфир является знаком верности и надевается при заключении брака. Согласно народному преданию, на пальце неверного человека камень теряет свою первоначальную яркость. В немецком языке есть фразеологизмы, в которых синий цвет связан с обманом, ложью: er lügt das Blaue vom Himmel herunter (рассказывать небылицы; наговорить с три короба), ins Blaue hineinreden (городить вздор, молоть чушь; говорить наобум), jmdm. das Blaue vom Himmel versprechen (сулить золотые горы). Blau ассоциируется у немцев с нетрезвым состоянием, например, blau wie ein Veilchen (быть вдребезги пьяным, быть в стельку пьяным), voll / blau wie eine Strandhaubitze / Haubitze sein (быть пьяным в стельку). В французском языке для обозначения пьяного человека используется другое прилагательное, а именно «gris», серый. В современном русском языке нет фразеологизмов или сочетаний с синим цветом для описания данного состояния, но в памятниках XV – XVI вв. встречается выражение сини очи (о глазах пьяниц). Синий в данном случае означает, что отсутствует блеск в глазах, можно также предположить, что глаза мутные, тусклые, лишенные блеска (осмысленности). (Бахилина 1975: 177 – 178). Кроме этого есть еще сложное слово красноноска (о пьянице) с другим цветовым компонентом.
Слово blau приобретает новые метафорические значения. Blau может выступать в качестве метафоры для обозначения состояния человека: сентиментальности, уныния – Blauäugleinposie, Blauklang; нетрезвого состояния – Blaudenker, Blauzustand, stockblau. Прилагательное blau получает также негативное метафорическое значение в следующих подгруппах: значение лжи – Blaulichtaffäre, Blaudunst, Blaumagier, значение жестокости – Blaubartzimmer, значение смерти  - Leichensackblau. В арабском языке существуют сочетания белого, черного и красного цветов со словом «смерть». Белая смерть символизирует естественную или внезапную смерть, красная смерть употребляется при насильственной смерти, а черная смерть означает смерть от удушения (Морозова 1999: 300-304).
Важно отметить, что компонент blau получает следующие метафорические значения: а) культурной значимости – Blaubuch, b) религиозного единения – Blauring, c) воспоминания – Lebensfreudeblaupause, d) чего – нибудь интересного – Blauzeile, e) неактуальности – Blaumann, f) ремесленника, рабочего – Blaukragenarbeiter, g) разрешения чего – либо – Blauschein.
Проанализировав слова с метафорическим переносом, мы можем сделать вывод, что blau может получить как положительную, так и отрицательную коннотацию. Если мы сравним метафорические значения слов blau, синий, зәңгәр, то можно утверждать, что в них отражается культура и душа народа. В словосочетаниях зәңгәр моң, зәңгәр зар прилагательное «зәңгәр» усиливает грусть, тоску. Слово зәңгәр может поучать также метафорическое значение надежды, мечтаний, веры, например, зәңгәр томан. В немецком языке есть также аналогичное слово Blaudunst,  но в немецкой языковой картине мира синий цвет приобретает метафорическое значение лжи. В языковой картине мира русского языка словосочетание синяя дымка не получает метафорического значения.
Сравнив фразеологизмы, пословицы и поговорки, сложные слова с компонентами blau и синий, мы можем говорить о том, что языковая картина мира в русском и немецком языке отличается. В немецкой культуре нет изначально отрицательной коннотации слова blau. В русском языке чувствуется большая связь синего цвета с водой, которая ассоциируется с нечистой силой. Но в немецком языке также есть некоторые выражения с компонентом blau, в которых чувствуется негативный оттенок, например, в фразеологизме blau wie ein Veilchen (быть вдребезги пьяным), jmdm. das Blaue vom Himmel versprechen (сулить золотые горы).