Адъективная метафора в корпусной лингвистике (на примере цветобозначений blau, синий, зәңгәр)
Альбина Фанилевна Мухамадьярова
Докладчик
ассистент
Казанский (Приволжский) федеральный университет
Казанский (Приволжский) федеральный университет
205
2015-03-13
15:20 -
15:35
Ключевые слова, аннотация
Данная
статья посвящена выявлению лингвокультурологических особенностей языковой
картины мира, исследованию метафорических значений в когнитивном аспекте,
выявлению узуальных и индивидуально-авторских, окказиональных значений слов, сложных
слов, фразеологизмов, пословиц и поговорок с компонентом blau, синий, зәңгәр, создание классификации слов,
получивших метафорический перенос значения, определение сходств и различий в
языковых картинах мира трех языков.
Тезисы
Прилагательное blau во многих культурах символизирует верность,
а синий сапфир является знаком верности и надевается при заключении брака.
Согласно народному преданию, на пальце неверного человека камень теряет свою
первоначальную яркость. В немецком языке есть фразеологизмы, в которых синий
цвет связан с обманом, ложью: er
lügt das
Blaue vom Himmel herunter (рассказывать небылицы; наговорить с три короба), ins Blaue
hineinreden (городить вздор,
молоть чушь; говорить наобум), jmdm.
das Blaue
vom Himmel versprechen (сулить золотые горы).
Blau
ассоциируется у немцев с нетрезвым состоянием, например, blau
wie ein Veilchen (быть
вдребезги пьяным, быть в стельку пьяным), voll / blau wie eine Strandhaubitze / Haubitze sein (быть
пьяным в стельку). В французском языке для обозначения пьяного человека
используется другое прилагательное, а именно «gris», серый. В современном русском
языке нет фразеологизмов или сочетаний с синим цветом для описания данного
состояния, но в памятниках XV
– XVI
вв. встречается выражение сини очи (о глазах пьяниц). Синий в данном случае
означает, что отсутствует блеск в глазах, можно также предположить, что глаза
мутные, тусклые, лишенные блеска (осмысленности). (Бахилина 1975: 177 – 178).
Кроме этого есть еще сложное слово красноноска
(о пьянице) с другим цветовым компонентом.
Слово blau приобретает новые метафорические значения. Blau может выступать в качестве метафоры для обозначения состояния человека: сентиментальности, уныния – Blauäugleinposie, Blauklang; нетрезвого состояния – Blaudenker, Blauzustand, stockblau. Прилагательное blau получает также негативное метафорическое значение в следующих подгруппах: значение лжи – Blaulichtaffäre, Blaudunst, Blaumagier, значение жестокости – Blaubartzimmer, значение смерти - Leichensackblau. В арабском языке существуют сочетания белого, черного и красного цветов со словом «смерть». Белая смерть символизирует естественную или внезапную смерть, красная смерть употребляется при насильственной смерти, а черная смерть означает смерть от удушения (Морозова 1999: 300-304).
Важно отметить, что компонент blau получает следующие метафорические значения: а) культурной значимости – Blaubuch, b) религиозного единения – Blauring, c) воспоминания – Lebensfreudeblaupause, d) чего – нибудь интересного – Blauzeile, e) неактуальности – Blaumann, f) ремесленника, рабочего – Blaukragenarbeiter, g) разрешения чего – либо – Blauschein.
Проанализировав слова с метафорическим переносом, мы можем сделать вывод, что blau может получить как положительную, так и отрицательную коннотацию. Если мы сравним метафорические значения слов blau, синий, зәңгәр, то можно утверждать, что в них отражается культура и душа народа. В словосочетаниях зәңгәр моң, зәңгәр зар прилагательное «зәңгәр» усиливает грусть, тоску. Слово зәңгәр может поучать также метафорическое значение надежды, мечтаний, веры, например, зәңгәр томан. В немецком языке есть также аналогичное слово Blaudunst, но в немецкой языковой картине мира синий цвет приобретает метафорическое значение лжи. В языковой картине мира русского языка словосочетание синяя дымка не получает метафорического значения.
Сравнив фразеологизмы, пословицы и поговорки, сложные слова с компонентами blau и синий, мы можем говорить о том, что языковая картина мира в русском и немецком языке отличается. В немецкой культуре нет изначально отрицательной коннотации слова blau. В русском языке чувствуется большая связь синего цвета с водой, которая ассоциируется с нечистой силой. Но в немецком языке также есть некоторые выражения с компонентом blau, в которых чувствуется негативный оттенок, например, в фразеологизме blau wie ein Veilchen (быть вдребезги пьяным), jmdm. das Blaue vom Himmel versprechen (сулить золотые горы).
Слово blau приобретает новые метафорические значения. Blau может выступать в качестве метафоры для обозначения состояния человека: сентиментальности, уныния – Blauäugleinposie, Blauklang; нетрезвого состояния – Blaudenker, Blauzustand, stockblau. Прилагательное blau получает также негативное метафорическое значение в следующих подгруппах: значение лжи – Blaulichtaffäre, Blaudunst, Blaumagier, значение жестокости – Blaubartzimmer, значение смерти - Leichensackblau. В арабском языке существуют сочетания белого, черного и красного цветов со словом «смерть». Белая смерть символизирует естественную или внезапную смерть, красная смерть употребляется при насильственной смерти, а черная смерть означает смерть от удушения (Морозова 1999: 300-304).
Важно отметить, что компонент blau получает следующие метафорические значения: а) культурной значимости – Blaubuch, b) религиозного единения – Blauring, c) воспоминания – Lebensfreudeblaupause, d) чего – нибудь интересного – Blauzeile, e) неактуальности – Blaumann, f) ремесленника, рабочего – Blaukragenarbeiter, g) разрешения чего – либо – Blauschein.
Проанализировав слова с метафорическим переносом, мы можем сделать вывод, что blau может получить как положительную, так и отрицательную коннотацию. Если мы сравним метафорические значения слов blau, синий, зәңгәр, то можно утверждать, что в них отражается культура и душа народа. В словосочетаниях зәңгәр моң, зәңгәр зар прилагательное «зәңгәр» усиливает грусть, тоску. Слово зәңгәр может поучать также метафорическое значение надежды, мечтаний, веры, например, зәңгәр томан. В немецком языке есть также аналогичное слово Blaudunst, но в немецкой языковой картине мира синий цвет приобретает метафорическое значение лжи. В языковой картине мира русского языка словосочетание синяя дымка не получает метафорического значения.
Сравнив фразеологизмы, пословицы и поговорки, сложные слова с компонентами blau и синий, мы можем говорить о том, что языковая картина мира в русском и немецком языке отличается. В немецкой культуре нет изначально отрицательной коннотации слова blau. В русском языке чувствуется большая связь синего цвета с водой, которая ассоциируется с нечистой силой. Но в немецком языке также есть некоторые выражения с компонентом blau, в которых чувствуется негативный оттенок, например, в фразеологизме blau wie ein Veilchen (быть вдребезги пьяным), jmdm. das Blaue vom Himmel versprechen (сулить золотые горы).