44th International Philological Research Conference

Древнеанглийская христианская гимнография в контексте поэтических переложений Библии (на материале поэм «Исход» и «Даниил»)

Мария Вадимовна Яценко
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет телекоммуникаций им. М. А. Бонч-Бруевича

кафедра библеистики
2015-03-10
16:00 - 16:20

Ключевые слова, аннотация

Предметом рассмотрения в настоящем докладе являются фрагменты древнеанглийских поэтических переложений, поэм «Исход» и «Даниил», которые называются песнями и демонстрирует собой рецепцию латиноязычной гимнической традиции в поэтическом сознании англосаксов. Устанавливается связь жанров поэтического переложения Библии и гимна на генетическом уровне и на уровне топики.



Тезисы

В докладе рассматриваются фрагменты из двух древнеанглийских поэтических переложений Библии (поэмы "Исход" и Даниил"), входящих в одну рукопись, и их соотношение с Гимном Кэдмона. Не являясь прямыми переводами библейского текста, поэмы-переложения воспроизводят лишь некоторые части соответствующих книг Ветхого Завета. История создания поэтических переложений Библии в Древней Англии связана с легендой о поэте Кэдмоне, который первый смог воспеть христианского Бога на древнеанглийском языке. Из дошедших до нас произведений древнеанглийской поэзии Кэдмону приписывается как Гимн Кэдмона – краткое хвалебное стихотворение, так и вольные переложения Священной истории – поэмы "Бытие", "Исход", "Даниил" и "Христос и сатана" (объемом от 590 до 2936 строк). Традиционные формулы, маркирующие начало текста, оказываются похожи в Гимне и в переложениях. Избранные для анализа фрагменты поэм по жанровым характеристикам напоминают христианские гимны во славу Творца.  Песни Азарии и трех отроков в поэме "Даниил" оказываются наиболее близки к латинскому прототипу, который использовался в официальном богослужении. Песнь же Моисея в поэме "Исход" значительно отличается от библейского источника и представляет собой не хвалебную песнь-благодарение за чудесное спасение, а рассказ о совершающемся событии – разделении волн Красного моря. Сложность выделения жанров в древнеанглийском поэтическом наследии, так же как и специфическая функция песни Моисея, заставляет искать ее аналоги в древнегерманском поэтическом наследии, прежде всего в древнеисландской традиции.