Древнеанглийская христианская гимнография в контексте поэтических переложений Библии (на материале поэм «Исход» и «Даниил»)
Мария Вадимовна Яценко
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет телекоммуникаций им. М. А. Бонч-Бруевича
Санкт-Петербургский государственный университет телекоммуникаций им. М. А. Бонч-Бруевича
кафедра библеистики
2015-03-10
16:00 -
16:20
Ключевые слова, аннотация
Предметом рассмотрения в настоящем докладе являются
фрагменты древнеанглийских поэтических переложений, поэм «Исход» и «Даниил»,
которые называются песнями и демонстрирует собой рецепцию латиноязычной
гимнической традиции в поэтическом сознании англосаксов. Устанавливается связь
жанров поэтического переложения Библии и гимна на генетическом уровне и на
уровне топики.
Тезисы
В докладе рассматриваются фрагменты из двух древнеанглийских
поэтических переложений Библии (поэмы "Исход" и Даниил"),
входящих в одну рукопись, и их соотношение с Гимном Кэдмона. Не являясь прямыми
переводами библейского текста, поэмы-переложения воспроизводят лишь некоторые
части соответствующих книг Ветхого Завета.
История создания поэтических переложений Библии в Древней
Англии связана с легендой о поэте Кэдмоне, который первый смог воспеть
христианского Бога на древнеанглийском языке. Из дошедших до нас произведений
древнеанглийской поэзии Кэдмону приписывается как Гимн Кэдмона – краткое
хвалебное стихотворение, так и вольные переложения Священной истории – поэмы
"Бытие", "Исход", "Даниил" и "Христос и
сатана" (объемом от 590 до 2936 строк). Традиционные формулы, маркирующие
начало текста, оказываются похожи в Гимне и в переложениях.
Избранные для анализа фрагменты поэм по жанровым
характеристикам напоминают христианские гимны во славу Творца.
Песни Азарии и трех отроков в поэме "Даниил"
оказываются наиболее близки к латинскому прототипу, который использовался в
официальном богослужении.
Песнь же Моисея в поэме "Исход" значительно
отличается от библейского источника и представляет собой не хвалебную
песнь-благодарение за чудесное спасение, а рассказ о совершающемся событии –
разделении волн Красного моря. Сложность выделения жанров в древнеанглийском
поэтическом наследии, так же как и специфическая функция песни Моисея,
заставляет искать ее аналоги в древнегерманском поэтическом наследии, прежде
всего в древнеисландской традиции.