Фонетическая адаптация поздних русских заимствований в тверских диалектах карельского языка
Ирина Петровна Новак
Докладчик
старший научный сотрудник
Институт языка, литературы и истории КарНЦ РАН
Институт языка, литературы и истории КарНЦ РАН
199
2015-03-12
14:40 -
15:00
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен анализу
фонетической адаптации поздних русских заимствований в тверских диалектах
собственно-карельского наречия карельского языка (толмачевском, весьегонском,
держанском).
Тезисы
К тверским
диалектам собственно-карельского наречия карельского языка относятся
толмачевский, весьегонский и держанский диалекты, сформировавшиеся в результате
переселения коренного населения Карельского перешейка на тверские земли, вызванного
военным противостоянием России и Швеции XIV-XVIII веков. В
начале XX в.
численность тверских карелов достигла 150 тыс. чел. По данным всероссийской
переписи населения 2010 г. в Тверской области проживает 7394 карела, из которых
треть владеет карельским языком.
Толмачевский диалект
карельского языка преобладает на довольно обширной территории в центральной
части Тверской области, по числу носителей он является самым распространенным
(95 %). На его основе развивается письменность тверских карелов. Представители
весьегонского диалекта (5 %) проживают на северо-востоке области. Носителей
дёржанского диалекта карельского языка вплоть до начала XXI века можно было
встретить на юго-западе Тверской области, на данный момент диалект считается
мертвым.
Условия
многовекового тесного соседства карельского населения региона с русским, а в
дальнейшем и двуязычия, не могли не сказаться на языке тверских карелов. В
результате языковых контактов во все диалекты пришло большое число заимствований
из русского языка: бытовых, научных, технических и политических терминов,
наименований растений и животных, заимствований из областей искусства,
культуры, религии, сельского хозяйства, экономики, промышленности, медицины и
пр.
Одним из
аспектов освоения заимствованного слова является его фонетическая адаптация,
т.е. приспособление к фонетической системе принимающего языка. К основным
изменениям, происходящим в процессе заимствования тверскими карельскими
диалектами русских слов, относятся:
1) перенос
ударения на первый слог, напр., тлм.: ògurča ʽогурѐцʼ, mòlotka ʽмолото̀кʼ, kòl’essu
ʽколесо̀ʼ;
2) замена
ударного гласного дифтонгом или долгим гласным, напр., тлм.: partr’ietta ʽпортрѐтʼ, sovietta
ʽсовѐтʼ, suad’iba ʽсва̀дьбаʼ, škuappa ʽшка̀фʼ, viišen’ja ʽвѝшняʼ, piät’inčä ʽпя̀тницаʼ;
3) синкопа
гласного звука, напр., тлм.: ogorda
ʽогородʼ, bagra ʽбагорʼ,
barbana ʽбарабанкаʼ;
4) эпентеза
гласного звука, напр., тлм.: vunukka
ʽвнукʼ, talakoija ʽтолковатьʼ;
5) эпитеза
гласного звука, напр., тлм.: stola
ʽстолʼ, d’iedo ʽдедʼ, kravat’t’i ʽкроватьʼ, sadu ʽсадʼ;
6) субституция
согласных звуков, напр., тлм.: bol’n’ičča ʽбольницаʼ, mel’l’iččä ʽмельницаʼ, čuari
ʽцарьʼ;
7) опрощение консонантных
групп (диереза), напр., тлм.: rista
ʽкрестныйʼ, srojie ʽстроитьʼ,
sr’iäppie ʽстряпатьʼ;
8) замена
одиночного согласного геминатой, напр., тлм.: pr’imietta ʽприметаʼ, juablokka ʽяблокоʼ, čieppi ʽцепьʼ, kassa
ʽкосаʼ;
9) замена
согласного звука, в т.ч. метатеза, напр., тлм.: kal'idora ʽкоридорʼ, merluwga ʽберлогаʼ, namas’t’er’i ʽмонастырьʼ,
skusnoi ʽвкусныйʼ.
Произведенный
анализ указывает на то, что в большинстве своем поздние русские заимствования
максимально приближены к фонетической системе принимающего карельского языка.
Однако прослеживается следующая тенденция: с развитием двуязычия заимствования
все меньше подвергаются фонетической адаптации.
В докладе будут
рассмотрены также другие случаи фонетической адаптации русских заимствований, приведены
примеры из держанского и весьегонского тверских карельских диалектов, объяснены
причины звуковых изменений.
Литература:
1. Беляков А.А. Фонетика села Толмачи. Рукопись, Петрозаводск, 1947.
2. Головкин А.Н. История Тверской Карелии. Тверь, 2001.
3. Кочкуркина С.И. Древние карелы. Петрозаводск, 1987.
4. Макаров Г.Н. Образцы карельской речи: Калининские говоры. М., Л.: 1963.
5. Маньжин К.В. Очерк весьегонского говора собственно-карельского диалекта карельского языка. Рукопись, 1964.
6. Пунжина А.В. Слушаю карельский говор: Образцы речи держанских и валдайских карел. Петрозаводск, 2001. Словарь карельского языка: Тверские говоры. Петрозаводск, 1994.
7. Palmeos P. Über den Vokalismus der Zubcover Mundart des Karelischen // СФУ 1. 1966. S. 1-5.
Литература:
1. Беляков А.А. Фонетика села Толмачи. Рукопись, Петрозаводск, 1947.
2. Головкин А.Н. История Тверской Карелии. Тверь, 2001.
3. Кочкуркина С.И. Древние карелы. Петрозаводск, 1987.
4. Макаров Г.Н. Образцы карельской речи: Калининские говоры. М., Л.: 1963.
5. Маньжин К.В. Очерк весьегонского говора собственно-карельского диалекта карельского языка. Рукопись, 1964.
6. Пунжина А.В. Слушаю карельский говор: Образцы речи держанских и валдайских карел. Петрозаводск, 2001. Словарь карельского языка: Тверские говоры. Петрозаводск, 1994.
7. Palmeos P. Über den Vokalismus der Zubcover Mundart des Karelischen // СФУ 1. 1966. S. 1-5.