Перевод в арабской традиции
Шахразед Хасен
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
187
2014-03-14
17:15 -
17:40
Ключевые слова, аннотация
Хасен Шахразед, перевод в арабской традиции.
В этом докладе
будет рассматриваться эволюция перевода у арабов на протяжении веков. Как арабы открыли тайну предыдущих народов и
смогли понять и передать их науку западу,
благодаря переводу.
А затем, как всё
поменялось, арабы стали переводить науку запада. В докладе также будет указана
статистика о состоянии перевода последнего времени. Будет также говорится об
открытии Высшего Арабского Института Перевода в 2005 г. в Алжире и его основные
занятия.
Это будет интересно
для тех, кто хочет больше знать об арабской традиции.
Тезисы
В течении многих
столетий, Арабы неизменно уделяли большое внимание переводу, особенно в начале
арабо-мусульманской эры, которая охватывает период Средневековья.
Между 8м и 9м веком он сыграл важную роль в приобретении и передаче к западу греческой и римской мысли, благодаря коммерческим и культурным обменам с соседними странами. Например, как персы, которые способствовали обогащению арабского языка и диалектов, уже существовавших.
Мы можем выделить два важных периода в области перевода:
В XIX веке появилось противоположное явление, то чем раньше занимались арабы, а именно, переводили научные книги, теперь всем этим занимались в Европе, где очень интенсивно развивалась наука.
Между XX и XXI веком, началась регрессия арабского языка и переводу больше не уделяли нужного внимания из-за событий, происходящих в арабских странах, где менялись приоритеты.
В докладе будет говорится именно об этих разных периодах в истории арабского перевода. Эволюция и влияние на западную цивилизацию и нынешние проблемы перевода в арабском мире и меры, принятые арабскими лидерами, чтобы решить стоящие перед ними проблемы в этой области.
Между 8м и 9м веком он сыграл важную роль в приобретении и передаче к западу греческой и римской мысли, благодаря коммерческим и культурным обменам с соседними странами. Например, как персы, которые способствовали обогащению арабского языка и диалектов, уже существовавших.
Мы можем выделить два важных периода в области перевода:
- Непрямой перевод, где арамейский и персидский языки служили в качестве посредников.
- Прямой перевод на арабский язык с санскрита и греческого языков.
В XIX веке появилось противоположное явление, то чем раньше занимались арабы, а именно, переводили научные книги, теперь всем этим занимались в Европе, где очень интенсивно развивалась наука.
Между XX и XXI веком, началась регрессия арабского языка и переводу больше не уделяли нужного внимания из-за событий, происходящих в арабских странах, где менялись приоритеты.
В докладе будет говорится именно об этих разных периодах в истории арабского перевода. Эволюция и влияние на западную цивилизацию и нынешние проблемы перевода в арабском мире и меры, принятые арабскими лидерами, чтобы решить стоящие перед ними проблемы в этой области.