XLIII Международная филологическая научная конференция

Федоровские чтения. Актуальные проблемы перевода

Viktor Ivanovich Shadrin
Руководитель
Секция «Федоровские чтения. Актуальные проблемы перевода» традиционно объединяет ученых, ведущих научный поиск в трех базовых направлениях: теория, история и методология перевода, что соответствует научной проблематике кафедры английской филологии и перевода СПбГУ. В рамках секции предполагается обсуждение следующих проблем: общая теория перевода, университетское переводоведение (прикладные аспекты теории), художественный перевод, компьютерные средства перевода, межъязыковая коммуникация, методика преподавания перевода. Возможно проведение круглого стола на тему «Профессиограмма современного переводчика».

Лингвистические закономерности перевода фильмов с помощью субтитров

Viktor Ivanovich Shadrin
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет

Проблемы составления переводного политического словаря

Татьяна Петровна Третьякова
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет

Роль долговременной и кратковременной фоновой информации в устном переводе

Марина Николаевна Лапшина
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет

Особенности перевода немецких причастий на русский язык

Любовь Николаевна Григорьева
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Интерференция в аспекте перевода

Наталия Павловна Силинская
Докладчик
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет

Проблемы перевода фольклорных имен в художественной литературе

Ирина Алексеевна Лекомцева
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Наименования профессий в испанском и русском языках (гендерный аспект)

Ольга Константиновна Войку
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Герменевтический «круг» и «сфера» модальности в художественном переводе

Евгения Александровна Морозкина
Докладчик
профессор
Башкирский государственный университет

Методические проблемы обучения юридическому переводу

Ольга Алексеевна Бурукина
Докладчик
профессор
Московский государственный институт индустрии туризма им. Ю. А. Сенкевича

Тождество оригинала и перевода и явление лексической изомерии (на материале булгаковского текста)

Вероника Адольфовна Разумовская
Докладчик
профессор
Сибирский федеральный университет

Логическая амплификация в ходе устного воспроизведения официальной речи (на материале выступлений французских политических деятелей)

Анна Петровна Макарьева
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Хронотопический сдвиг и причины его возникновения в переводах художественных текстов

Наталья Евгеньевна Камовникова
Докладчик
доцент
Ленинградский государственный университет им. А. С. Пушкина

Становление навыка компенсации при обучении синхронному переводу

Екатерина Кирилловна Вьюнова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Языковое взаимодействие: прямая и косвенная интерференция в аудиовизуальном переводе

Марина Владимировна Савко
Докладчик
доцент
Беларусский государственный университет

Разговорная и сниженная лексика в художественном тексте: проблемы перевода и стилистики

Алсу Александровна Хафизова
Докладчик
доцент
Казанский (Приволжский) федеральный университет

Переводческие стратегии в авторских переводах Владимира Набокова

Нина Мстиславаовна Жутовская
Докладчик
доцент
Ленинградский государственный университет им. А. С. Пушкина

Специальная лексика в научно-популярном тексте: проблемы перевода

Альбина Витальевна Бояркина
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Проблема перевода православных реалий

Елена Алексеевна Мишутинская
Докладчик
доцент
Вятский государственный университет

Культурологический пласт национально-культурного мировидения в формате перевода

Валерий Алексеевич Иовенко
Докладчик
Московский государственный институт (университет) международных отношений МИД России

Грамматика испанского юридического текста и преподавание юридического перевода

Ольга Борисовна Чибисова
Докладчик
доцент
Московский государственный институт (университет) международных отношений МИД России

Средства языковой компрессии в устном синхронном переводе с немецкого языка на русский

Елена Сергеевна Веселовская
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

Аспекты перевода рекламных текстов, содержащих фразеологические единицы (на материале слоганов к фильмам)

Нина Павловна Соболева
Докладчик
доцент
Казанский (Приволжский) федеральный университет

Перевод в арабской традиции

Шахразед Хасен
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

Актантная деривация в английском и русском языках с переводческом аспекте

Игорь Владимирович Недялков
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет

Типы предложных групп с эмотивной семантикой в текстах пьес А. П.Чехова и английских переводах

Анна Ивановна Анфиногенова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Межкатегориальные связи функционально-семантических полей модальности и персональности в переводческом аспекте

Владимир Алексеевич Чистов
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Типы прагматической направленности англоязычных общественно-политических текстов и их русских переводов

Надежда Михайловна Тимченко
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Обучение переводу студентов неязыковых специальностей

Татьяна Дмитриевна Алексеева
Докладчик
доцент
Балтийский федеральный университет им. И. Канта

Концепция адекватного перевода в психоаналитической концепции Ж. Лакана

Сергей Евгеньевич Голубков
Докладчик
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет