Концепция формирования иноязычного мировидения
Ульяна Петровна Стрижак
Докладчик
доцент
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
184
2014-03-13
13:00 -
13:30
Ключевые слова, аннотация
В нашем исследовании мы вводим понятие «иноязычное
мировидение», подразумевая под этим умение видеть и воспринимать окружающий мир
через языковые структуры, формируемое в процессе изучения иностранного языка. Формирование
в процессе коммуникации представлений об особенностях взгляда на мир сквозь
призму родного языка может способствовать более эффективной коммуникации с
представителями инокультур за счет понимания сути когнитивных процессов при
оформлении иноязычного высказывания.
Тезисы
В нашем исследовании мы вводим понятие «иноязычное
мировидение», подразумевая под этим умение видеть и воспринимать окружающий мир
через языковые структуры, формируемое в процессе изучения иностранного языка. Формирование
в процессе коммуникации представлений об особенностях взгляда на мир сквозь
призму родного языка может способствовать более эффективной коммуникации с
представителями инокультур за счет понимания сути когнитивных процессов при
оформлении иноязычного высказывания.
Характерные черты национального взгляда на мир проявляются
в особенностях языкового строя, в частности, в различных грамматических
категориях. Мы будем анализировать лексико-грамматические категории каждого
языка с точки зрения репрезентации в них особенностей мировидения его носителей,
полагая, что, изучив и систематизировав под этим углом языковые структуры, можно
в какой-то степени предотвратить
появление ошибок в иноязычном общении. Известно, что в каждой конкретной
ситуации общения коммуниканты оказываются перед выбором необходимой языковой
конструкции в иностранном языке и зачастую делают этот выбор, опираясь на
существующие в родном языке устойчивые лексико-грамматические конструкции.
Такое противопоставление различных типов грамматических
конструкций, соответствующее употребление которых демонстрирует различный
прагматический фон происходящего события и потому совершенно необходимо для
уточнения когнитивной структуры высказывания, обуславливает проблемы
межкультурной коммуникации. Необходимость анализа репрезентации особенностей мировосприятия
носителей языка в сопоставительном аспекте и, как следствие, осознание
необходимости формирования иноязычного мировидения для повышения эффективности
взаимодействия с представителями иных культур и определяет направление наших
дальнейших исследований в области лингвофилософии и лингводидактики японского
языка.