Коннотации онимов библейского происхождения в национальной фразеологии греческого, украинского, русского и французского языков
Ольга Михайловна Сагирова
Докладчик
аспирант
Донецкий национальный университет
Донецкий национальный университет
164
2014-03-12
16:30 -
16:50
Ключевые слова, аннотация
В работе проанализированы внешние и внутренние
изменения онимов библейского происхождения в составе фразеологизмов греческого,
украинского, русского и французского языков. На основе анализа онимных гнезд
прослежены специфические коннотативные наслоения на семантику первоисточника
одного из наиболее распространенных библейских имен «Мария», изучены
возможности для развития коннотаций онима в национальной фразеологии указанных
языков.
Тезисы
Библейский ономастикон
прочно вошел в менталитет разных народов. Благодаря переводческой деятельности
христианских теологов, в мировую языковую практику влились фразеологические
единицы с компонентом «имя собственное», сформировавшиеся в оригинальных
библейских текстах. Кроме того, фразеосистема каждого отдельно взятого языка
обогатилась национальными фразеологизмами, образовавшимися в процессе усвоения
языком самих этих имен собственных.
Отдельный
научный интерес представляют национальные влияния, которым подвергается
интернациональный оним, поглощаемый фразеологической системой языка-реципиента,
где имя собственное адаптируется фонетически, морфологически, грамматически,
словообразовательно. Например, фонетическую адаптацию прошли имена Δαβίδ και Γολιάθ – Давид и Голиаф – Давид і Голіаф – David et Goliath, Θωμάς – Фома – Хома – Thomas, в которых
возникла необходимость замены звуков, отсутствующих в языках-реципиентах.
Заимствованные имена собственные приобретают морфологические признаки соответствующей части речи
(существительного или прилагательного), родовые и падежные окончания, характерные
для систем указанных языков.
В
числе изученных нами антропонимов наиболее широко в культурах изучаемых языков
представлено имя Мария, о чем свидетельствует многокомпонентное онимное гнездо:
Μαρία (Μάρω) – Мария (Маруся, Маша, Марфа, Маня, Манька) – Марія (Марічка, Маруся, Марушка, Марися,
Маня, Манька) – Marie (Mary, Maria).
В славянских языках у
этого онима сохраняются коннотации, связанные с языческой культурой:
«мать-земля», «колыбель жизни человечества». Во французской фразеологии это
место занимают Адам и Ева, а в греческой – мифологическая ономастика.
В бытовой ономастической фразеологии возможна актуализация скрытых сем
интернациональных онимов; развитие новых коннотаций на основе существующих; нейтрализация
онима (развитие местоименных коннотаций), десемантизация в различной степени.