Современные болгарские пословицы и их английские пословичные параллели
Marina Yuryevna Kotova
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
211
2014-03-13
15:10 -
15:35
Ключевые слова, аннотация
The source of
this investigation are author’s Russian-Slavonic Dictionary of
Proverbs (with English Parallels) (2000), her sociolinguistics
proverbial experiment (2003) and her Notebooks of Paremiographer
(2013). Frequent Bulgarian proverbs and their English parallels are
illustrated with the contexts from Internet.
Тезисы
В докладе рассматриваются
только наиболее употребительные
болгарские пословицы, отмеченные
болгарскими респондентами нашего
социолингвистического паремиологического
эксперимента 2003 года и поддержанные
контекстами, извлеченными из сети
Интернет (2008–2013 гг.).
Болгарские пословицы,
отобранные для анализа в данном докладе,
имеют общую особенность: все респонденты
единодушно указали один и тот же вариант,
и в Интернет-контекстах используется
тоже именно этот вариант. Количество
информантов, отметивших эти пословицы,
составляет 89%–99% (от 100 полученных
паремиологических опросников).
Сопоставление таких
болгарских пословиц с употребительными
пословицами другой языковой группы –
германской, предположительно может
привести к выявлению интернациональных
пословиц. Наш болгаро-английский
материал, частично это подтверждает,
например: Много шум за нищо – Much
ado about nothing; Един за всички, всички за
един – One for all, all for one.
Однако, подобные примеры
на этом и исчерпываются. Здесь укажем
болгаро-английские пословичные параллели
с похожей образной основой: Клин клин
избива – One nail drives out another и с абсолютно
разной внутренней формой: Насила
хубост не става – You
can take
a horse
to water
but you
cannot make
him drink.
Источники:
Котова М. Ю. Русско-славянский
словарь пословиц (с английскими
соответствиями). – СПб.: Изд-во Санкт-Петерб.
Ун-та, 2000. – 360 с.
Котова М. Ю., Колпакова
А. А., Раина О. В. Тетради паремиографа.
Выпуск 1. Болгарские пословичные параллели
русских пословиц паремиологического
минимума / Под редакцией М. Ю. Котовой. –
СПб., 2013. – 240 с.
Котова М. Ю., Колпакова
А. А. Тетради паремиографа. Выпуск 4.
Английские пословичные параллели
русских пословиц паремиологического
минимума / Под редакцией М. Ю.Котовой. –
СПб., 2014. – (в электронном виде)