Литературный перевод
Наталия Павловна Силинская
Руководитель
Работа
секции «Литературный перевод» предполагает рассмотрение актуальных проблем
теории и практики литературного перевода: перевод художественных,
публицистических и научно-популярных текстов; особенностей
сопоставительно-переводоведческого анализа текстов на уровне норм литературного
языка и в соответствии с функциональными стилями; вопросы оценки качества
перевода; вопросы литературного редактирования и экспертизы переводных текстов
художественного, публицистического и научно-популярного стиля с учетом
типологических и частных различий. Адрес руководителя секции n.silinskaya@spbu.ru
Между скрытым и проявленным: как воссоздать в переводе образ читателя? / Between the hidden and the manifested: How can we recreate the reader’s image in translation?
Анастасия Викторовна Уржа
Докладчик
доцент
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Ганна Алексеевна Филатова
Докладчик
старший преподаватель
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
«Долг мой воистину велит самодержавцев славить»: «Потерянный рай» в переводе придворного поэта Екатерины II Великой В.П. Петрова
Анисия Вячеславовна Алевич
Докладчик
старший преподаватель
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Жанрово-стилистические особенности мокьюментари как проблема художественного перевода
Наталия Павловна Силинская
Докладчик
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Анализ переводческого комментария как способ выявления актуальной проблематики переводного текста (на материале итальянских переводов романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» Э. Ло Гатто)
Наталья Александровна Тик
Докладчик
ассистент
Сибирский государственный медицинский университет
Сибирский государственный медицинский университет
Характеристика объектов художественного пространства в стихотворении Д. Паркер «Landscape»: переводческий аспект
Мария Константиновна Игошина
Докладчик
преподаватель
Новосибирский государственный технический университет
Новосибирский государственный технический университет
Analysis of methods of transmission of contaminated speech in Russian translations of Jack London's novel "Martin Eden"
Андрей Васильевич Куницын
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет