LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Порядок следования относительных прилагательных в именной группе (на материале португальского языка)/Order of Relative Adjectives in the Noun Group (in Portuguese)

Галина Викторовна Петрова
Докладчик
доцент
Московский государственный институт (университет) международных отношений МИД России

203
2023-03-15
17:20 - 17:35

Ключевые слова, аннотация

Аннотация: Задачей настоящей работы является сопоставление порядка расположения в именной группе нескольких относительных прилагательных в русском и португальском языках. Исследование проводится на основе примеров и текстов из португальских и бразильских СМИ. В именной группе, включающей несколько специфицирующих прилагательных, ближе к существительному располагается определение с более широким значением. Последующие прилагательные выполняют рестриктивную функцию. Если определение выражено синтагмой de+S, а лексическое значение S ослаблено, группа S+de+S представляется единым денотатом, где de+S также ограничивает значение ядра. Анализируются отклонения от общего правила, вызванные факторами терминологического, субъективного или узуального характера. Также исследуется порядок следования в именной группе со сложными прилагательными.
 
Ключевые слова: порядок следования прилагательных; относительные прилагательные; португальский язык; именная группа; перевод
 

Тезисы

Задачей настоящей работы является сопоставление порядка расположения в именной группе нескольких относительных прилагательных (в терминологии португальских грамматистов — classificadores) [Silva 2008:136] в русском и португальском языках.Исследование проводится на основе примеров и текстов из португальских и бразильских СМИ. Порядок расположения относительных прилагательных в романских языках является зеркальным по сравнению с русским и английским: в нейтральном стиле романских языках они располагаются справа от существительного [S], а в русском и английском  слева от него. В португальском языке относительные прилагательные, в отличие от качественных, не употребляются в препозиции [Moreira 2015:63]. При переводе с одного языка на другой рекомендуется переводить определители в обратном порядке, но существуют определенные расхождения. Употребление более трех прилагательных в постпозиции в португальском языке является громоздким [Сiberdúvidas], и говорящий старается избежать этого, заменяя отношения подчинения сочинением или путем замены прилагательного синонимичной ему группой de+S [Silva 2008:137]. Если в именной группе оказываются несколько специфицирующих прилагательных, то ближе к существительному располагается определение с более широким значением. Последующие прилагательные выполняют рестриктивную функцию: [Афанасьева & Соловьева 2019:83]: um [grupo insurgente] sunita]] iraquiano — иракская [[суннитская [мятежная группировка].Если определение выражено синтагмой de+S, а лексическое значение S ослаблено, группа S+de+S представляется единым денотатом, где de+S также ограничивает значение ядра: vários [projetos de energianacionais]]  различные [[национальные [энергетические проекты]; [campos de gásoffshore]]  [[офшорные [газовые месторождения]; [Teto de Gastospúblico]]  потолок государственных расходов (букв. государственный потолок расходов); nálise de discursocrítica]]  критический анализ дискурса (букв. критический дискурсивный анализ); novo [míssil balísticointercontinental]] russo — новая российская [[межконтинентальная [баллистическая ракета].Однако в группе S de+S второе существительное в некоторых случаях может приобретать самостоятельное значение. В этом случае рестриктивный характер связи между S и de+S является не такой тесным, как в именной группе с прилагательным, и группа может разрываться прилагательными различной семантики, которые в этом случае формально определяют ядро: as reservas estratégicas de petróleo (а не as reservas de petróleo estratégicas  стратегические нефтяные запасы (букв. стратегические запасы нефти); propostas embrionárias de análise (а не propostas de análise embrionárias)  элементарные аналитические предложения (букв. элементарные предложения анализа). Подобные случаи представляют особую трудность для переводчика. SN типа еstado de direito democrático/estado democrático de direito (примеры взяты, соответственно, из конституций Португалии и Бразилии) представляют особый случай: оба спецификатора сужают денотативное значение существительного в одинаковой степени, и определяющим фактором при выборе порядка следования прилагательных становится узус.Фактор узуса также является основополагающим в терминологии, где порядок следования в португальском и русском языках не совпадает: [Plano de AçãoConjunto]] Global – ?Совместный [[всеобъемлющий [план действий], ср. в русском: Всеобъемлющий [[совместный [план действий].Даже в пределах одной и той же статьи в СМИ могут встречаться синтагмы с разным порядком прилагательных: armas estratégicas ofensivas/armas ofensivas estratégicas  стратегическое наступательное оружие. В португальском языке в самой дальней правой позиции в SN стоит детерминант, обозначающий национальность или географическое название: о ministro da Defesa brasileiro  министр обороны Бразилии. Однако для говорящего национальность должностного лица оказывается в определенном контексте более важной, чем его должность, и появляются примеры, противоречащие общему правилу: O ministério russo da defesa publicou um vídeo — российское министерство обороны опубликовало видео… В подобных случаях определяющим становится субъективный фактор.Отношения подчинения между спецификаторами, выполняющими равные рестриктивные функции, могут заменяться отношениями сочинения, и относительные прилагательные соединяются союзами, запятой: movimentos sociaisde gêneroempresários e políticos — общественные, гендерные, политические движения и бизнес-сообщества — или дефисом. В последнем случае образуются сложные прилагательные, в которых порядок определяется соображениями просодического характера, то есть первым ставится: а) более короткое определение: o progresso científico-tecnológico  научно-технический прогресс (обратным является порядок с более коротким прилагательным: o progresso técnico-científico); б) прилагательное в усеченной форме: o conflito etnopolítico no Alto Carabaque  этнополитический конфликт в Нагорном Карабахе; в) первым ставится прилагательное двух окончаний: a aliança político-militar — военно-политический альянс. 
Литература:
1. Silva, Ademar da. A ordem dos adjetivos em grupos nominais: uma questão sintático-semântica e discursiva. // Calidoscópio. 2008. Vol. 6, n. 3, p. 134
141. URL: https://scholar.archive.org/work/vd6z7w6sjrg5tivegzgstptoie
2. Moreira, Thais Luisa Deschamps. A sintaxe dos adjetivos atributivos. Dissertação de mestrado. Universidade Federal do Paraná, 2015. URL: R - D - THAIS LUISA DESCHAMPS MOREIRA.pdf (ufpr.br)
3. Ciberdúvidas da língua portuguesa. A ordem dos adjetivos em português. URL: A ordem dos adjetivos em português - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
4. Афанасьева, Л.В. & Соловьева С.И. Cтепень спаянности компонентов именного словосочетания с двумя препозитивными прилагательными в современном французском языке. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Том 12. Выпуск 2. URL: www.gramota.net/materials/2/2019/2/17.html